Achieving food security at household level means ensuring that sufficient food is available throughout the territory, that supplies are relatively stable and that everyone within that territory in need of food has the capacity to obtain it for a healthy and productive life. |
Достижение продовольственной безопасности на уровне домашнего хозяйства подразумевает обеспечение надлежащего количества продуктов питания на конкретной территории, сравнительно устойчивое снабжение ими и гарантирование каждому человеку, нуждающемуся в продовольствии на данной территории, возможности получить его, с тем чтобы вести здоровую и продуктивную жизнь. |
Achieving the end-decade goals requires not only sustainability of service delivery and support systems, but also a greater degree of participation and behavioural change at individual, family and community levels and an improved policy environment, at both the international and national levels. |
Достижение целей конца десятилетия требует не только устойчивости систем оказания услуг и вспомогательных систем, но и более широкого участия и изменения поведения на индивидуальном, семейном и общинном уровнях, а также создания условий для проведения более продуманной политики как на международном, так и на национальном уровне. |
Achieving the Millennium Declaration Goals and the objectives of the other major United Nations conferences and summits will take sustained political attention, a strong sense of commitment and unwavering dedication at both the national and international levels. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей других крупных конференций и встреч на высшем уровне потребует неослабного политического внимания, твердой приверженности и непоколебимой преданности на национальном и международном уровнях. |
Achieving gender equality is recognized as a societal responsibility that concerns and should fully engage men as well as women and requires partnerships between women and men. |
Достижение равенства между мужчинами и женщинами признано в качестве общественной обязанности, которая распространяется на мужчин и полностью затрагивает их так же, как и женщин, и требует сотрудничества между женщинами и мужчинами. |
Achieving equality in education requires addressing the practical and cultural issues that prevent women and girls from attending school, such as son preference, early marriage, and confining girls physically to household or narrow community perimeters. |
Достижение равенства в сфере образования требует решения вопросов практики и культуры, лишающих женщин и девочек возможности посещать школы, таких, как склонность отдавать предпочтение сыновьям, ранние браки, и физическое удержание женщин в пределах домашнего хозяйства или в узких границах общины. |
Achieving the millennium development goals will depend on the adoption of national policies consistent with agreed targets within the aspirations of the Millennium Declaration. |
Достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия будет зависеть от принятия национальных стратегий на основе согласованных целевых показателей в духе Декларации тысячелетия. |
Achieving peace and security in Fiji's multi-racial communities is a long-term commitment that the Government feels must be vigorously pursued through building understanding as well as through recognizing and appreciating the different communities' contributions in nation building. |
Достижение мира и безопасности в многорасовых общинах Фиджи является долговременным обязательством, которое, по мнению правительства, должно строго выполняться путем улучшения понимания между различными общинами, а также путем признания и поощрения их вклада в национальное строительство. |
Achieving concrete progress on concrete issues is the only way to restore hope - a fundamental ingredient in our still divided society, which is still divided in unacceptable ways. |
Достижение конкретного прогресса в решении конкретных вопросов является единственным способом возрождения надежды, которая является основным элементом нашего мира, по-прежнему страдающего от разделенности, имеющей абсолютно неприемлемый характер. |
Achieving coherence across the United Nations system could be difficult, complicating progress towards a fully integrated United Nations presence. |
При этом будет трудно обеспечить слаженность усилий подразделений Организации Объединенных Наций, а это затруднит достижение прогресса в деле обеспечения полностью интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций. |
h) Achieving better focus and promoting a culture of results management through the MYFF while ensuring that service lines do not excessively stress sectoral approaches to programming; and |
h) усиление целенаправленности деятельности и содействие становлению культуры управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, с помощью МРПФ, при этом не следует допускать, чтобы в «каналах обслуживания» чрезмерный упор делался на секторальном подходе к составлению программ; и |
Achieving universality in the multilateral trading system should be a major objective of the trade negotiations to be held at the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Seattle during the current month. |
Достижение универсального характера многосторонней торговой системы должно стать одной из основных целей торговых переговоров, которые должны проводиться в рамках Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в этом месяце в Сиэтле. |
Achieving this noble objective will not only translate just resolutions into tangible action, but it will also further the confidence of small States and nations in an authority that will guarantee their rights, their very existence and their future. |
Достижение этой высокой цели позволит не только воплотить справедливые резолюции в конкретные дела, но и укрепит доверие малых государств и народов к органу, который будет гарантировать их права, само их существование и их будущее. |
UN-Habitat organized three side events on the themes "Empowerment of urban youth: challenges and opportunities for youth partnerships", "Access to basic services" and "Achieving the Millennium Development Goals on water and sanitation: unheard voices of women". |
ООН-Хабитат организовала три параллельных мероприятия: «Расширение прав и возможностей городской молодежи - задачи и возможности молодежных партнерских организаций»; «Доступ к основным услугам» и «Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в сфере водоснабжения и санитарии: неслышные голоса женщин». |
This requires information and communication to bridge the gap between the actors; (c) Achieving the goals of sustainable development requires also significant changes in production and consumption patterns to optimize the use of water resources and minimize waste-water production. |
Это требует наличия информации и связи, с тем чтобы устранить несогласованность действий между участниками; с) достижение целей устойчивого развития требует также существенно изменить подходы к производству и потреблению для оптимизации пользования водными ресурсами и сведения к минимуму сброса сточных вод. |
Informal high-level meeting on "Achieving the Millennium Development Goals in Africa: Paving the way for action in 2005 and beyond" |
Неофициальное совещание высокого уровня по теме «Достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в Африке: создание основы для деятельности в 2005 году и в последующий период» |
Achieving health equity was clearly a main objective of sustainable development: healthy populations were central to sustainable development, with a healthy environment being a prerequisite for good health. |
Совершенно ясно, что достижение равенства в сфере здравоохранения является одной из основных задач устойчивого развития: здоровое население - это ключевой элемент устойчивого развития, а здоровая окружающая среда является необходимым условием для хорошего здоровья. |
Achieving this goal with existing agricultural technologies and production systems would entail further increases in greenhouse gas emissions, water pollution, deforestation and land degradation, which in turn would impose further environmental limits on food production growth itself. |
Достижение этой цели на базе существующих сельскохозяйственных технологий и систем производства приведет к дальнейшему увеличению выбросов парниковых газов, загрязнению водных ресурсов, обезлесению и деградации земель, что, в свою очередь, сделает еще более непреодолимыми экологические барьеры на пути расширения самого производства продовольствия. |
Achieving equitable growth by taking rural communities from beneficiaries of the development process to active participants, who can design and manage their own development programmes. |
достижение справедливого роста путем превращения сельских общин из бенефициаров процесса развития в его активных участников, способных разрабатывать собственные программы развития и управлять ими. |
Achieving consensus by every effort : According to Article 19, paragraph 6 (c) of the Convention, the Committee shall make every effort to adopt its recommendations by consensus. |
Достижение консенсуса путем приложения всех усилий : в соответствии с пунктом 6 с) статьи 19 Конвенции Комитет прилагает все усилия к принятию своих рекомендаций на основе консенсуса. |
Achieving this goal involves embracing strategies for green economic development at the level of the city and the larger city region, and through networks of cities operating on even larger scales. |
Достижение этой цели сопряжено с выработкой стратегий "зеленого" экономического развития на уровне городов и более широкого городского региона, а также на еще более масштабном уровне сетей городов. |
The available data on trends and disparities seen in a range of indicators affecting the lives of children and women were analysed and presented by UNICEF in Progress for Children: Achieving the MDGs with Equity. |
Имеющиеся данные о тенденциях и дисбалансе, отражающихся в целом ряде показателей, затрагивающих жизнь детей и женщин, были проанализированы и представлены ЮНИСЕФ в публикации «Прогресс в интересах детей: достижение ЦРТ на основе справедливости». |
The regional office for South Asia organized a conference on "Achieving Child Well-being and Equity in South Asia", which examined ways of tackling child poverty and disparities using results from country studies. |
Региональное отделение для Южной Азии организовало конференцию на тему «Достижение благополучия и равенства детей в Южной Азии», на которой изучались пути решения проблем детской нищеты и неравенства с использованием результатов страновых исследований. |
(a) Took note of the report entitled Achieving the Millennium Development Goals in an Era of Global Uncertainty: Asia-Pacific Regional Report 2009/10; |
а) приняли к сведению доклад, озаглавленный «Достижение целей развития тысячелетия в эпоху глобальной неопределенности: Азиатско-тихоокеанский региональный доклад, 2009/10 год»; |
The performance of the organization is measured through its Strategic Results Framework, which supports the larger objectives of the UNDP Strategic Plan - specifically outcomes 5 and 6 of Goal 1: Achieving the MDGs and reducing human poverty. |
Результаты работы организации оцениваются с помощью таблицы ее ориентировочных стратегических результатов, которая служит подспорьем в достижении более крупных целей стратегического плана ПРООН, особенно результатов 5 и 6 цели 1 «Достижение ЦРДР и сокращение масштабов людской нищеты». |
Achieving that objective will solidify the commitment of the Council's permanent members, including the new permanent members, and of all members of the General Assembly to protect peoples from such heinous crimes. |
Достижение этой цели укрепит приверженность постоянных членов Совета, включая новых постоянных членов, и всех членов Генеральной Ассамблеи защите народов от таких отвратительных преступлений. |