Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
A Final Declaration was adopted at that meeting, as was, for the first time, a Plan of Action with specific mechanisms aimed at gradually achieving the objectives of the zone. На этом совещании была принята Заключительная декларация и впервые имеющий конкретные механизмы План действий, направленный на постепенное достижение целей зоны.
The Advisory Committee was informed, upon request, that the changes in the number of subprogrammes reflect a more sectoral approach to ensure that accountability and responsibility for the delivery of a programme, and for achieving the results intended, are clearly identified. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что изменение числа подпрограмм соответствует более секторальному подходу, призванному обеспечить четкую подотчетность и ответственность за осуществление программы и достижение ожидаемых результатов.
Kuwait lauds international efforts to implement fully the Dayton Agreement, which aims at achieving security and stability in Bosnia and Herzegovina and upholding international legitimacy at this stage. Кувейт приветствует международные усилия, направленные на полное выполнение Дейтонского соглашения, которое направлено на достижение безопасности и стабильности в Боснии и Герцеговине, а также на поддержание международной законности на этом этапе.
Responsibility for achieving this objective will rest with the education boards, supported by specific actions as follows: Ответственность за достижение этой цели будет по-прежнему возлагаться на советы по вопросам образования, которым будет оказываться поддержка посредством принятия следующих конкретных мер:
Nevertheless, other similar conflicts in other parts of the world suggest that when political solutions are envisaged and achieved, there is a greater possibility of achieving a stable peace. Тем не менее анализ аналогичных конфликтных ситуаций в других регионах мира свидетельствует о том, что шансы на достижение устойчивого мира повышаются в том случае, когда предлагаются и выполняются политические решения.
Overcoming poverty, economic stagnation; achieving social justice; defending human dignity and the environment; promoting scientific and technical cooperation as a stimulus to development: these are but a few of the problems and goals shared by the entire international community. Борьба с нищетой, экономической стагнацией; достижение социальной справедливости; защита человеческого достоинства и охрана окружающей среды; содействие научно-технического сотрудничеству как стимулу развития - это лишь немногие из проблем и целей, стоящие перед всем международным сообществом.
The studies are intended not only to gather information, but also to build capacity at the national level to monitor the commitment of government donors in providing resources for achieving the global goals and for realizing children's rights. Эти исследования проводятся не только для сбора информации, но и в целях наращивания потенциала на национальном уровне для контроля за выполнением правительственными донорами обязательств по предоставлению ресурсов на достижение глобальных целей и осуществление прав детей.
Many delegations strongly urged a renewed commitment to achieving the established core resource target, with one speaker noting that since the 1998-1999 support budget had already been covered, all new contributions for the period could flow to programmes. Многие делегации настоятельно призвали с новой решимостью взяться за достижение установленных целевых показателей основных ресурсов, при этом один из выступавших отметил, что, поскольку расходы по вспомогательному бюджету на 1998-1999 годы уже покрыты, все новые взносы на указанный период нужно направить на цели финансирования программ.
While they are important stepping stones on the way to elimination, they are not in themselves focused on achieving the global elimination of nuclear weapons. Хотя они и являются важными ступеньками по пути к ликвидации, сами по себе они не ориентированы на достижение глобальной ликвидации ядерного оружия.
We regret those actions and we want to believe that the dominant trends in international security endeavours will be directed at achieving peace, sustainable development for all the peoples of the world. Мы сожалеем об этих действиях и хотим верить, что основные международные усилия в области безопасности будут нацелены на достижение мира и устойчивого развития для всех народов планеты.
From any perspective, it is evident that achieving such a ban will constitute a major event in both nuclear non-proliferation and disarmament. С любой точки зрения очевидно, что достижение такого запрета станет крупным событием как в области ядерного нераспространения, так и в области ядерного разоружения.
The Government of the Republic of Cyprus remains firm and consistent with the objective of achieving a viable, functional, negotiated settlement of a bizonal, bicommunal federation, which will ensure security, progress and prosperity for all Cypriots. Правительство Республики Кипр по-прежнему твердо и последовательно выступает за достижение путем переговоров жизнеспособного и функционального урегулирования на основе создания двухзональной и двухобщинной федерации, которая обеспечит безопасность, прогресс и процветание для всех киприотов.
It has been particularly disappointing to witness the continuation of violations of the airspace of Cyprus, as we were concentrating our efforts on achieving a lasting and viable solution to the Cyprus problem. Непрекращающиеся нарушения воздушного пространства Кипра в момент, когда мы концентрируем наши усилия на достижение прочного и жизнеспособного урегулирования кипрской проблемы, вызывает особое разочарование.
In its efforts in these areas, UNEP will work to integrate a strong environmental component into broader multilateral initiatives aimed at implementing the water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity agenda and achieving the goals of the United Nations Millennium Declaration. В своих усилиях в этих областях ЮНЕП будет работать над учетом мощного экологического компонента в более широких многосторонних инициативах, направленных на осуществление повестки дня в области водных ресурсов и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия и достижение целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
At a time when achieving compliance was of particular importance to Article 5 countries, she reaffirmed the commitment of UNDP to ensuring that the goals of the Montreal Protocol were met in a sustainable fashion. Учитывая, что обеспечение соблюдения имеет особое значение для стран, действующих в рамках статьи 5, она вновь подтвердила готовность ПРООН обеспечить наиболее устойчивое достижение целей Монреальского протокола.
We firmly believe that achieving a durable solution to the future status of Kosovo and Metohija will be possible only through systematic, responsible and orderly negotiations, without imposed deadlines that can only result in additional pressure. Мы твердо убеждены в том, что достижение устойчивого решения вопроса о будущем статусе Косово и Метохии будет возможно лишь на основе систематических, ответственных и упорядоченных переговоров, без навязывания каких-либо предельных сроков, что может привести лишь к дополнительному давлению.
In that case, the organization is responsible for achieving the global target, whereas its individual member States are responsible only in respect of commitments as internally agreed and notified accordingly. В таком случае организация несет ответственность за достижение глобальной цели, в то время как ее некоторые государства-члены отвечают только за обязательства, соответствующим образом согласованные на внутреннем уровне и доведенные до их сведения.
The representative of Egypt expressed disappointment at the setback experienced in Cancún and emphasized the need to identify ways of increasing the contribution of the multilateral trading system in achieving human development and poverty alleviation goals. Представитель Египта выразил разочарование неудачей в Канкуне и подчеркнул необходимость выявления путей повышения вклада многосторонней торговой системы в достижение целей развития человека и борьбы с бедностью.
The hope lies in the implementation of the strategies in the Poverty Reduction Strategy Paper that aim at achieving equality in education to remove the disparities among men and women, boys and girls. Большие надежды возлагаются на применение стратегий Документа по стратегии сокращения масштабов нищеты, направленных на достижение равных возможностей образования и устранения неравенства между мужчинами и женщинами, мальчиками и девочками.
The calling of the United Nations, particularly the Security Council, is to ensure that together, all Member States contribute actively to achieving peace every day. Призвание Организации Объединенных Наций, в особенности Совета Безопасности, заключается в обеспечении того, чтобы все государства-члены сообща вносили каждодневный активный вклад в достижение мира.
It supports sensitization measures to enable men and other sectors of local communities to engage with women as partners. Future challenges for the Fund include increasing impact at the field level, measuring it effectively and achieving sustainability. Он оказывает поддержку мерам в области информации, с тем чтобы дать возможность мужчинам и другим представителям местных общин взаимодействовать с женщинами в качестве партнеров16. К числу будущих задач Фонда относится повышение результативности на местном уровне, обеспечение ее эффективного измерения и достижение устойчивого развития.
A greater recognition of the right to health will reduce these technocratic tendencies, enhance the participation of disadvantaged individuals and communities, and thereby improve the chances of achieving the health-related Millennium Development Goals for all. Более широкое признание права на здоровье позволит ограничить влияние этих технократических тенденций, обеспечить участие обездоленных лиц и общин и тем самым повысить шансы на достижение установленных целей в области развития здравоохранения в интересах всех слоев населения.
If we are to succeed in better protecting the security of our citizens, it is essential that due attention and necessary resources be devoted to achieving the Millennium Development Goals. Чтобы мы могли лучше защищать наших граждан, существенно важно обратить должное внимание и выделить необходимые ресурсы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, neither the organizations nor the managers are able at this stage to demonstrate in a convincing way the impact that such reductions had or will have on the performance of their programmes and on achieving the desired results. Однако ни организации, ни руководители на данном этапе не могут убедительно показать, каким образом такие сокращения повлияли или повлияют на эффективность их программ и на достижение желаемых результатов.
Allow me also to express our deep appreciation to Ambassador Sergey Lavrov, Permanent Representative of the Russian Federation, for his great skills and personal contributions to the Council's achieving important successes under his leadership. Позвольте мне также выразить глубокую признательность Постоянному представителю Российской Федерации послу Сергею Лаврову за его очень умелую деятельность и личный вклад в достижение Советом существенных успехов в период его руководства.