Achieving a reasonable balance of economic growth between coastal areas and the hinterland; |
достижение разумного равновесия в области экономического роста между прибрежными и материковыми районами; |
(c) Achieving 80 per cent usage of oral rehydration therapy in order to prevent dehydration caused by diarrhoea; |
с) достижение 80-процентного показателя использования перорально-регидратационной терапии в целях предотвращения дегидратации, вызываемой диареей; |
Achieving the desired progress in these reforms requires a realistic approach and a long-term effort, in addition to positive cooperation on the part of the international community. |
Достижение желаемого прогресса в осуществлении этих реформ требует реалистичного подхода и долгосрочных усилий в дополнение к положительному сотрудничеству со стороны международного сообщества. |
Achieving this requires transparent and accountable public institutions that are accessible to people on an equal basis and are responsive to their needs. |
Достижение этих целей предполагает наличие транспарентных и подотчетных общественных институтов, которые доступны для людей на равноправной основе и которые откликаются на их потребности. |
Achieving the goals of the World Summit for Children is a concrete step towards the sustained realization of children's rights. |
Достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей является конкретным шагом в направлении устойчивого осуществления прав детей. |
Achieving these goals, and others, will require increased resource allocations that go beyond the costed out elements of the Conference's basic population package. |
Достижение этих и других целей потребует более высоких ассигнований, превышающих сметную стоимость компонентов базового пакета услуг в области народонаселения, определенного на Конференции. |
Achieving a high level of sustained economic growth leading to job creation and rising incomes; |
достижение высоких темпов устойчивого экономического роста, ведущего к созданию рабочих мест и увеличению доходов; |
Achieving specific and effective progress on standards is one of the determining factors influencing the pace and success of the negotiating process that will determine the future status of Kosovo. |
Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса, призванного определить будущий статус Косово. |
Achieving the Millennium Development Goals must be our first priority, and this achievement should not be jeopardized by an increase in defence expenditures. |
Достижение целей, определенных в Декларации тысячелетия, должно быть нашим первостепенным приоритетом, которому не должен препятствовать рост расходов на оборону. |
Achieving the millennium goals will require a substantially increased ODA effort, especially after the decline in ODA flows in the 1990s, notably from the largest donors. |
Достижение целей тысячелетия потребует значительного увеличения ОПР, особенно после сокращения ее объемов в 90х годах, прежде всего со стороны крупнейших доноров. |
Achieving inter ministerial consensus in PPPs is also a critical challenge and developing an inter-ministerial working group to evaluate PPPs is often a good starting point. |
Достижение межведомственного консенсуса по вопросам ПГЧС также является важнейшей задачей, и хорошей отправной точкой в этом деле представляется создание межведомственной рабочей группы по оценке ПГЧС. |
Achieving a balance between the desirability of exceptions and the goals of insolvency |
Достижение сбалансированности между желательностью исключений и целями процедур несостоятельности |
Achieving the goal of education for all requires increased official development assistance and debt relief of some $8 billion a year. |
Достижение цели всеобщего образования требует увеличения официальной помощи развитию и уменьшения бремени задолженности примерно на 8 млрд. долл. США в год. |
Achieving stability in Afghanistan will facilitate its integration into the region and allow SCO member States to fully utilize the organization's potential in assisting with the socio-economic rehabilitation of the Afghan State. |
Достижение стабилизации в Афганистане будет способствовать наращиванию интеграционных процессов в регионе и позволит странам ШОС в полной мере использовать свой потенциал для содействия социально-экономическому восстановлению афганского государства. |
Achieving the sustainable forest management policy goal requires recognizing the benefits of attaining profitability of sustainable forestry practices while discouraging unsustainable forest exploitation. |
Достижение директивной цели в сфере устойчивого лесопользования требует признания выгод, связанных с достижением прибыльности практики устойчивого лесоводства при противодействии неустойчивому лесоводству. |
Achieving an agreement on a comprehensive and legally binding instrument, involving producers, suppliers and importers, will certainly be a challenging task and a time-consuming exercise. |
Достижение соглашения о всеобъемлющем и юридически обязательном документе, затрагивающем производителей, поставщиков и импортером, безусловно, представляет собой трудную задачу и требует много времени. |
Achieving complete nuclear disarmament will by consequence provide the most valuable security guarantee, offering an extraordinary contribution to the preservation of international peace and security. |
И достижение полного ядерного разоружения даст соответственно наиболее ценную гарантию безопасности, внеся неслыханный вклад в сохранение международного мира и безопасности. |
Achieving the objectives of the Programme of Action requires greater donor focus on enhancing the productive capacity of least developed countries, in particular in agriculture. |
Достижение целей Программы действий требует, чтобы доноры уделяли больше внимания наращиванию производственного потенциала наименее развитых стран, и прежде всего в сельском хозяйстве. |
Achieving universal participation in UNCLOS will provide greater certainty and stability within the law of the sea, and thus contribute to international peace and security. |
Достижение универсального участия в ЮНКЛОС обеспечит бόльшую определенность и стабильность в сфере морского права и тем самым будет способствовать международному миру и безопасности. |
Achieving our goals in Afghanistan will require the collective effort, imagination and innovative thinking of everyone involved in the international reconstruction effort. |
Достижение наших целей в Афганистане потребует коллективных усилий, новаторского и творческого подхода всех тех, кто участвует в международных усилиях по восстановлению. |
Achieving those objectives would require considerable national capacity-building, which meant international cooperation and coordination through effective partnerships with donor States, the offering of development assistance and total debt forgiveness for developing countries. |
Достижение этих целей потребует создания значительного национального потенциала, что означает международное сотрудничество и координацию путем эффективного партнерства с государствами-донорами, предоставления помощи для целей развития и полного списания долгов развивающихся стран. |
Achieving sustainable economic development requires going beyond project-based environmental assessment and mitigation, to integrating environmental considerations into economic development policies and programs. |
Достижение устойчивого экономического развития требует выхода за рамки проектов экологической оценки и предотвращения воздействия в направлении интеграции экологических соображений в политику и программы экономического развития. |
Achieving sustainable development and ensuring the equitable consideration of the interests of both present and future generations on a global scale is one of the most serious challenges of the new century. |
Достижение устойчивого развития, обеспечивающего равенство интересов нынешнего и будущих поколений, в глобальном масштабе является одним из серьезнейших вызовов нового века. |
(b) Achieving a better balance of types of preventive measures in order to target risk factors more effectively; |
Ь) достижение большей сбалансированности между различными видами превентивных мер в целях более эффективного учета факторов риска; |
Achieving self-sufficiency, in a context of economic and social constraints, was often difficult and resettlement has not proven to be the most appropriate solution. |
Достижение самообеспеченности в контексте экономических и социальных трудностей было зачастую нелегким делом, а переселение оказалось не самым эффективным выходом из положения. |