Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
Despite the obvious difficulties that he will have to face in the future, we are sure that he will be able to fulfil his task successfully, namely, by achieving the objectives of the international community in Haiti. Несмотря на очевидные трудности, с которыми ему придется столкнуться в будущем, мы убеждены в том, что он сможет успешно выполнить свою задачу, а именно - обеспечить достижение целей международного сообщества на Гаити.
As the 2015 "deadline" for achieving the Millennium Development Goals approaches, this is an opportune moment to reflect on the contribution that the transport sector, both public and private, can make towards these goals. По мере того, как приближается «крайний срок» достижения Целей развития тысячелетия в 2015 году, на данном этапе представляется уместным отразить вклад транспортного сектора, причем как общественного, так и частного, в достижение этих Целей.
We are convinced that this is the result of a strategic, rights-based approach and the integration of prevention into primary health care; we are convinced that this model can be used again for achieving the other two zeros. Мы убеждены, что это достижение является результатом стратегического, основанного на правах подхода и интеграции профилактики в первичное медико-санитарное обслуживание; мы убеждены, что эта модель может быть использована и для достижения двух других нулевых показателей.
The developing world's net school enrolment ratio increased by just two percentage points, from 87 per cent to 89 per cent between 2004 and 2009, dimming hope for achieving universal primary education. Чистый показатель охвата школьным образованием в развивающихся странах увеличился лишь на 2 процентных пункта - с 87 процентов в 2004 году до 89 процентов в 2009 году, что ослабляет надежду на достижение цели всеобщего начального образования.
The strategy provides a coherent framework aimed at guiding IGAD priority development programmes in pursuit of its mandate, and in moving it forward as the premier regional economic organization for achieving peace, prosperity and regional integration in the IGAD region. Стратегия предусматривает согласованные рамки, направленные на ориентацию первоочередных программ МОВР в области развития на достижение его мандата и продвижение в качестве основной региональной экономической организации в интересах достижения мира, благополучия и региональной интеграции в регионе МОВР.
As a result, UNICEF will be more strategically placed to enhance its contributions to achieving results for children and women through the realization of the MTSP and to meet the challenges of its mandate. Как следствие ЮНИСЕФ получит новые стратегические преимущества для увеличения своего вклада в достижение результатов в интересах детей и женщин на основе реализации среднесрочного стратегического плана и решения задач своего мандата.
In the cases of Bolivia (Plurinational State of) and Kyrgyzstan, the additional cost of achieving these Millennium Development Goals, compared with the cost in the pre-crisis scenario, would be 0.7 per cent and 0.5 per cent of GDP per year, respectively. Что касается Боливии (Многонационального Государства) и Кыргызстана, то дополнительные расходы на достижение этих целей по сравнению с докризисным сценарием составят 0,7 процента и 0,5 процента ВВП в год, соответственно.
After a steadily declining trend, poverty rates are beginning to inch up again, the incidence of hunger and malnutrition are increasing and the hope of achieving the Millennium Development Goals is being threatened. После длительного периода устойчивого снижения вновь начинают повышаться показатели нищеты, и вновь заявляет о себе проблема голода и недоедания, в опасности оказались и надежды на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The usefulness of such initiatives is evident from the recognition they have received for their contributions in achieving consensus, and from the increasing number of countries, organizations and major groups that have hosted such initiatives in recent years. Польза таких инициатив очевидна в силу того признания, которое они получили за свой вклад в достижение консенсуса и ввиду увеличения числа стран, организаций и основных групп, которые принимали такие инициативы в последние годы.
Member States acknowledged the interdependence of the Millennium Development Goals (MDGs) and affirmed that achieving them would demand a more balanced and coherent approach that integrates the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Государства-члены отметили взаимозависимость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и подтвердили, что их достижение потребует более сбалансированного и согласованного подхода, объединяющего социально-экономические и экологические аспекты устойчивого развития.
At the same time, achieving the goal of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons in order to establish a world free of nuclear weapons remains a daunting task. В то же время достижение цели полного запрещения и окончательного уничтожения ядерного оружия во имя мира, свободного от ядерного оружия, остается масштабной задачей.
She thanked all the delegations that had highlighted the importance of the work of UNFPA to support achieving the MDGs and thanked the delegation of Sweden for announcing funding for its special initiative on MDG 5. Она поблагодарила все делегации, отметившие вклад ЮНФПА в достижение ЦРТ, и выразила признательность делегации Швеции, объявившей о финансировании своей специальной инициативы в контексте осуществления цели 5.
In the ensuing discussion, Nico Schrijver queried how the assessment of the contribution of debt relief initiatives to achieving economic and social development, especially in the context of the Millennium Development Goals, could incorporate human rights standards. В ходе последовавшей за этим дискуссии Нико Шрайвер хотел узнать, каким образом оценка вклада инициатив в отношении облегчения долгового бремени в достижение социально-экономического развития, особенно в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могла бы включать в себя правозащитные стандарты.
To ensure that people are healthy and have a balanced diet, government policy focuses on achieving food security, providing iron supplements to pregnant women, providing iron and vitamin A supplements to children, and making iodized salt widely available. Для обеспечения здоровья и сбалансированного питания населения правительство разработало политику, направленную на достижение продовольственной безопасности, распространение железосодержащих веществ среди беременных женщин и веществ, содержащих железо и витамины, среди детей, а также обеспечение повсеместного потребления йодированной соли.
In conclusion, reiterating Ukraine's commitment to achieving the MDGs and the other internationally agreed development goals through comprehensive economic and social reforms, she noted that her Government had taken steps to that end earlier in the year. В заключение, напоминая о приверженности Украины курсу на достижение ЦРТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития путем осуществления носящих комплексный характер экономических и социальных реформ, оратор отмечает, что правительство Украины в начале года предприняло в этом направлении конкретные шаги.
Yet we persevere and cherish the hope of achieving a just, permanent and comprehensive peace that will restore rights to legitimate owners and open doors for mutual acceptance of others as neighbours, friends and partners fully sharing the respect and commitment required. Однако мы сохраняем и лелеем надежду на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, в условиях которого будут восстановлены права законных владельцев и откроются двери для взаимного принятия друг друга как соседей, друзей и партнеров в обстановке взаимного уважения и выполнения взятых обязательств.
Despite slow progress in many areas, the recent High-level Meeting on the MDGs showed us that achieving the MDGs in Africa is possible if we accelerate our efforts for the final stretch leading up to 2015. Несмотря на медленные темпы прогресса во многих областях, недавнее заседание высокого уровня, посвященное ЦРДТ, показало нам, что достижение ЦРДТ в Африке возможно, если мы ускорим наши усилия на завершающем этапе до наступления 2015 года.
Given the importance of agriculture as an employer and as the basis for rural economies in many developing economies, achieving progress on this front could provide a major opportunity for poverty alleviation in rural areas. Принимая во внимание большое значение сельского хозяйства с точки зрения занятости и в качестве основы экономического развития сельских районов во многих развивающихся странах, достижение прогресса в этой области могло бы открыть хорошие возможности для искоренения нищеты в сельских районах.
The SCO stands for achieving durable peace and speedy stabilization of the political situation in the Islamic Republic of Afghanistan, recognizing the importance of full respect for the deep historical, ethno-demographic roots and traditions of the people of Afghanistan, as well as their diverse religious values. ШОС выступает за достижение прочного мира и скорейшую стабилизацию политической ситуации в Исламской Республике Афганистан, признавая важность полного уважения глубоких исторических, этно-демографических корней и традиций народа Афганистана, а также его многообразных религиозных ценностей.
Hence achieving the MDGs will necessarily hinge on resolving the employment crisis, in particular the issue of youth employment, since young people represent not just the bulk of our population but also the future of our countries. Следовательно, достижение ЦРДТ обязательно будет зависеть от преодоления нами кризиса в области занятости, в особенности от решения вопроса занятости молодежи, поскольку молодежь является не только основной частью нашего населения, но и будущим наших стран.
France recognized Tunisia's response to the legitimate aspirations of its people and its commitment to the promotion and protection of human rights, including by making combating torture a priority and by achieving a remarkable evolution of the situation of human rights defenders. Франция поддержала действия Туниса в ответ на законные чаяния его народа, а также отметила его приверженность поощрению и защите прав человека, включая уделение приоритетного внимания борьбе против пыток и достижение значительного изменения ситуации с правозащитниками.
The Diwan al-Zakat social care agency, alongside the Department of Waqfs and civil society organizations, was strengthening social insurance by supporting sanitation projects, religious education and higher education and had become a powerful tool for eradicating poverty and achieving social justice. Агентство социальной помощи Диван-аль-Закат вместе с департаментом вакуфа и организациями гражданского общества укрепляют систему социального обеспечения посредством поддержки проектов в области улучшения санитарных условий, развития религиозного и высшего образования и служат мощными инструментами в борьбе за искоренение нищеты и достижение социальной справедливости.
Success will depend on the degree to which industrial development is reintegrated into the mainstream of multilateral development cooperation, with an emphasis on achieving patterns of industrial production consistent with the achievement of economically competitive, socially inclusive and environmentally sustainable development. Успех будет зависеть от того, насколько промышленное развитие реинтегрировано в основное русло многостороннего сотрудничества в целях развития - с акцентом на достижение таких моделей промышленного производства, которые согласуются с обеспечением экономически конкурентоспособного, социально инклюзивного и экологически устойчивого развития.
The GON is concerned that its target of achieving a wider economic growth might be inhibited by a range of factors, including political instability, effects of climate change, wider consequences of globalization, and increasingly competitive and uncertain world trade environment. Правительство озабочено тем, что достижение поставленной им задачи обеспечения более широкого экономического роста может оказаться под угрозой в силу целого ряда факторов, таких как политическая нестабильность, последствия изменения климата, общие последствия глобализации и обострение конкуренции и неопределенности в мировой торговле.
While we acknowledge that some progress has been made towards the fulfilment of international commitments related to Africa's development needs, we emphasize that significant challenges remain in achieving sustainable development on the continent. Констатируя достижение определенного прогресса в деле выполнения международных обязательств, связанных с потребностями Африки в области развития, мы в то же время особо отмечаем, что на пути обеспечения устойчивого развития на континенте сохраняются серьезные проблемы.