Achieving gender equality, health care, universal education or a clean environment is a matter not only of resources but of putting the building blocks of human rights and democracy in place. |
Достижение равенства мужчин и женщин, обеспечение здравоохранения, всеобщего образования или экологической чистоты требуют не только ресурсов, но и таких элементов общей конструкции, как права человека и демократия. |
Achieving sustainable development meant ensuring that development did not destroy the Earth's natural cycles, and that meant thinking about other paradigms of development. |
Достижение устойчивого развития должно обеспечивать, чтобы развитие не разрушало природные циклы Земли, а это означает поиски других моделей развития. |
Achieving the Millennium Development Goals, which is an urgent priority, requires that we all intensify our efforts and promote cooperation and coordination so as to establish conditions conducive to sustainable, comprehensive and balanced development. |
Достижение формулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является насущным приоритетом и требует от нас активизировать наши усилия и содействовать сотрудничеству и координации в целях создания условий, благоприятствующих устойчивому, всеобъемлющему и сбалансированному развитию. |
Achieving progress in these areas will require strong commitment from the Governments of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, more efficient and effective environmental policies and institutions as well as more financial resources. |
Достижение прогресса в этих областях потребует решительной поддержки со стороны правительств стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, более действенных и эффективных природоохранных программных мер и учреждений, а также увеличения финансовых ресурсов. |
Achieving the Millennium Development Goals, and in particular Goal 6, on reducing the burden of the epidemic, requires attention and strong sustained political commitment and leadership. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели 6, касающейся сокращения масштабов эпидемии, требует внимания и твердой и устойчивой политической приверженности и руководства. |
Achieving those Goals requires, inter alia, the reform of the world economic system, based on respect for different development models, so that each may choose what is most historically, politically, socially and culturally fitting. |
Достижение этих целей требует, в частности, проведения реформы мировой экономической системы на основе следования различным моделям развития, с тем чтобы каждое государство могло выбрать наиболее подходящую для него в историческом, политическом, социальном и культурном плане. |
Achieving that goal would make it possible not only to respond more effectively and efficiently but also to move from a supply-driven to a bespoke, demand-driven approach to supporting United Nations operations. |
Достижение этой цели позволит не только принимать более эффективные ответные меры, но и перейти от основанного на предложении к основанному на специфических потребностях подходу к поддержке операций Организации Объединенных Наций. |
Forum on "Achieving our targets: Stemming the tide of malaria in Africa" (organized by the United States Mission) |
Форум на тему «Достижение поставленных целей: противодействие распространению малярии в Африке» (организуемый Представительством Соединенных Штатов) |
To that end the Norwegian Government had hosted an international conference in Oslo in February 2008 on "Achieving the vision of a world free of nuclear weapons" in cooperation with the Nuclear Threat Initiative and the Hoover Institution. |
С этой целью норвежское правительство принимало в Осло в феврале 2008 года международную конференцию на тему "Достижение видения мира, свободного от ядерного оружия" в сотрудничестве с Инициативой по ядерной угрозе и Гуверовским институтом. |
Achieving tangible outcomes in this year's session of the Disarmament Commission is critically important, as that will provide impetus for the upcoming session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference in Geneva. |
Достижение ощутимых результатов в ходе сессии Комиссии по разоружению этого года имеет особое значение, поскольку это придаст импульс предстоящей работе Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению хода осуществления ДНЯО, которая состоится в Женеве в 2010 году. |
Achieving maximal transparency in the state budget and its implementation, and the implementation of reforms in the budgetary process are important elements in this process. |
Достижение максимальной транспарентности, в том что касается государственного бюджета и его исполнения, а также осуществление реформ в бюджетной сфере являются важными элементами этого процесса. |
Achieving the Millennium Development Goals was central to eradicating poverty and unemployment, fostering sustainable development, reducing recourse to forced and irregular migration and thereby facilitating migration out of choice. |
Достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является ключевым в искоренении нищеты и ликвидации безработицы, поощрении устойчивого развития, уменьшения практики насильственной или неурегулированной миграции и тем самым облегчении миграции без выбора. |
Achieving the goal of eradicating poverty is an integral part of the ongoing follow-up by the Commission for Social Development to the Social Summit and the twenty-fourth special session. |
Достижение цели искоренения нищеты является неотъемлемой частью последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии, проводимой в настоящее время Комиссией социального развития. |
(b) Achieving sustainable social development, through poverty reduction, employment generation in this sector, social integration and improved access to basic services; |
Ь) достижение устойчивого социального развития на основе сокращения масштабов нищеты, создания новых рабочих мест в жилищно-строительном секторе, социальной интеграции и расширения доступа к базовым услугам; |
Achieving the Millennium Development Goals and accelerating human development are impossible without the active participation and engagement of the State and civil society. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ускорение процесса развития человеческого потенциала невозможны без активного участия и привлечения к этой деятельности государства и гражданского общества. |
Held informal high-level meeting on Achieving the Millennium Development Goals in Africa: Paving the way for Action in 2005 and Beyond; |
провел на высоком уровне неформальное заседание по вопросу «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке: основы для деятельности в 2005 году и в последующий период»; |
Achieving gender equality and empowering women is a problem that has solutions, and there is no better space than the family to start the dialogue about these solutions. |
Достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин представляет собой проблему, которая имеет решение, и нет лучшего места, чем семья, для диалога по поводу этих решений. |
Achieving all the Millennium Development Goals would depend primarily on developing global solidarity and partnership, including increased efforts by donors to meet their ODA targets and replenish the resources of the International Development Association. |
Достижение всех целей в области развития Декларации тысячелетия, будет в первую очередь зависеть от того углубления всемирной солидарности и глобального партнерства, в том числе в форме активизации усилий доноров по осуществлению своих целевых показателей ОПР и восполнению ресурсов Международной ассоциации развития. |
Achieving the Millennium Development Goals, including the first Goal, poverty reduction, is increasingly being recognized and accepted as a centrepiece of development objectives in most developing regions. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе первой цели - сокращение масштабов нищеты, - все шире признается и принимается как главный смысл задач в области развития в большинстве развивающихся регионов. |
Achieving that will require commitment to a focused agenda for action that is capable of delivering real improvements in the priority areas of security, governance and economic development. |
Достижение таких результатов потребует проявления приверженности осуществлению предметной программы действий, способной обеспечить реальные перемены к лучшему в таких приоритетных областях, как обеспечение безопасности, управления и экономического развития. |
Achieving the Millennium Development Goals is possible only if subnational actors, close to the target groups, are empowered to work towards poverty eradication and sustainable development. |
Достижение Целей развития тысячелетия возможно только в том случае, если субнациональные действующие лица, близкие к целевым группам, будут иметь возможность работать над решением проблемы ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Achieving sustainable development goals requires energy use and industrial development but, in turn, they are major contributors to air pollution, atmospheric problems and greenhouse gas emissions. |
Достижение целей в области устойчивого развития требует энергоснабжения и промышленного развития, которые, однако, в свою очередь, являются серьезными источниками загрязнения воздуха, проблем в атмосфере и выбросов в атмосферу парниковых газов. |
Achieving political goals through economic sanctions may not help to achieve the desired long-term objectives of the State because, most of the time, it is the general public, in the course of their day-to-day activities, who suffer the most. |
Достижение политических целей посредством экономических санкций в большинстве случаев не может способствовать достижению поставленных долгосрочных целей государства, больше всего от них страдает в повседневной жизни простое население. |
Achieving this goal will help eliminate the devastation from the standpoint of the party, the consequences conducted in the past decade of reforms, in particular by the nationalization of property privatized in the 1990s. |
Достижение этой цели поможет устранить катастрофические последствия проведённых в последние десятилетия реформ, в частности, путём национализации приватизированной в 1990-х годах собственности. |
The Non-Aligned Movement attaches great importance to the agenda item on "Achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons" to be discussed by the United Nations Disarmament Commission. |
Движение неприсоединения придает большое значение пункту повестки дня «Достижение цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия», который будет обсуждаться Комиссией по разоружению Организации Объединенных Наций. |