| Field operations have reported difficulties in achieving quality participation owing to persistent gender discrimination. | Согласно сообщениям, достижение качественного участия женщин в полевых операциях затруднено из-за сохраняющейся дискриминации по признаку пола. | 
| First and foremost, achieving progress on the eight standards remains the basic policy framework of UNMIK. | Прежде всего, основная стратегическая концепция МООНК по-прежнему направлена на достижение прогресса в осуществлении восьми стандартов. | 
| Governments are responsible for achieving, or enabling the achievement of, the goals and targets that have been set for education. | Правительства несут ответственность за достижение или создание условий для достижения целей и задач в области образования. | 
| At the country level, it helps to focus UNDP resources on achieving results that are both relevant and critical to programme countries. | На уровне стран он помогает направлять ресурсы ПРООН на достижение результатов, имеющих важное и решающее значение для стран, охваченных программами. | 
| In terms of impact, socio-economic and political participation has increased, and progress has been made towards eliminating inequalities and achieving ethnic equity. | Что касается результатов работы, то активность участия в социально-экономической и политической жизни растет, и наблюдается прогресс в деле борьбы за ликвидацию неравенства и достижение этнического равноправия. | 
| This will represent a unique opportunity to highlight the contribution that sustainable forest management can make to achieving the internationally agreed development goals. | Это заседание явится уникальной возможностью, позволяющей особо выделить вклад, который рациональное ведение лесного хозяйства может внести в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. | 
| However, achieving universal ratification of the Convention was vital in order to guarantee the safety of personnel. | Однако для обеспечения безопасности персонала жизненно важным является достижение всеобщей ратификации Конвенции. | 
| The Monterrey Consensus stressed the mutual accountability of developing and developed countries in achieving the Goals. | В Монтеррейском консенсусе подчеркивается взаимная ответственность развивающихся и развитых стран за достижение этих целей. | 
| It was thus important to support every step towards ending the conflict and achieving peace. | В связи с этим важно поддерживать все усилия, направленные на прекращение конфликта и достижение мира. | 
| Managing integration and achieving sustainable development through institution-building | Управление процессом интеграции и достижение устойчивого развития посредством создания институтов | 
| The common goal of achieving peace and security should be the guiding principle uniting countries seeking representation within the Council. | Достижение единой цели мира и безопасности должно быть определяющим принципом, который объединяет страны, стремящиеся к тому, чтобы быть представленными в Совете. | 
| My country's foreign policy has as its main objectives achieving better inclusion of Guatemala in the world, strengthening multilateralism and regional integration. | Внешняя политика моей страны преследует в качестве своей главной цели достижение оптимальной интеграции Гватемалы в мировое сообщество, укрепление многосторонности и региональную интеграцию. | 
| African heads of State have long understood that achieving peace and stability on the African continent is a prerequisite for development. | Главы африканских государств давно поняли, что достижение мира и стабильности на африканском континенте является условием развития. | 
| In addition, its sector strategies, including the Strategy on Indigenous Development currently under preparation, are emphasizing a results-based approach to achieving the Goals. | Кроме этого, в контексте секторальных стратегий Банка, включая стратегию по обеспечению развития коренных народов, разрабатываемую в настоящее время, особое внимание уделяется такому подходу к реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, который предполагает достижение конкретных результатов. | 
| We hope that such engagement would focus on practical and action-oriented outcomes, especially to support developing countries in achieving the Millennium Development Goals. | Мы надеемся, что такое взаимодействие будет направлено на достижение практических и ориентированных на конкретные действия результатов, которые, в частности, должны содействовать развивающимся странам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| They point instead to the need to enhance the formulation, implementation and accountability of policies and measures directed at achieving gender balance. | Так, они указывают на необходимость усиления процесса разработки, осуществления и ответственности в связи с политикой и мерами, направленными на достижение гендерного баланса. | 
| Our main challenge now is not fighting colonialism, but fighting poverty and backwardness and achieving economic independence. | Теперь нашей главной задачей является не борьба с колониализмом, а борьба с нищетой и отсталостью и достижение экономической независимости. | 
| Multidisciplinary, interdivisional teams should complement the stable organizational structure by being set up for achieving concrete non-recurrent goals by specific deadlines. | Междисциплинарные, межведомственные «команды» должны дополнять собой постоянную организационную структуру и быть нацелены на достижение конкретных разовых целей к обозначенным срокам. | 
| We fully acknowledge that national Governments shoulder the primary responsibility for implementing their development plans, including achieving the MDGs. | Мы полностью согласны с тем, что основная ответственность за реализацию планов по развитию, включая достижение ЦРДТ, лежит на национальных правительствах. | 
| An important priority of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in The Hague is achieving the Convention's universality. | Важным приоритетом Организации по запрещению химического оружия в Гааге считаем достижение универсальности Конвенции. | 
| China fully understands the humanitarian concerns caused by anti-vehicle landmines and has been participating in the relevant deliberations aimed at constructively achieving a proper solution. | Китай полностью отдает себе отчет в той гуманитарной озабоченности, которую вызывают противотранспортные мины, и участвует в различных обсуждениях, направленных на конструктивное достижение необходимого решения. | 
| It also required a multisectoral approach because there was both an economic and a social dimension to achieving sustainable development. | Эта задача требует также применения многосекторального подхода, поскольку достижение устойчивого развития включает как экономический, так и социальный аспекты. | 
| The responsibility for achieving those goals rests primarily with States and their national Governments. | Ответственность за достижение этих целей лежит главным образом на государствах и их правительствах. | 
| It was pleased that the strategy included achieving national-level results, such as the formulation of new policies and legislation. | Она была удовлетворена тем, что стратегия предусматривала достижение на национальном уровне таких результатов, как разработка политики и законодательства. | 
| This provides the ultimate guarantee that integrated policies for achieving balanced economic and social development will be adopted and implemented. | Это обеспечивает твердую гарантию принятия и осуществления стратегий, направленных на достижение сбалансированного социально-экономического развития. |