Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
Similarly, a far higher amount of aid needs to be explicitly directed to achieving the gender-related internationally agreed development goals (Millennium Development Goals 3 and 5). Аналогичным образом, требуется значительно нарастить объемы помощи, направляемой на достижение согласованных на международном уровне целей обеспечения равенства мужчин и женщин (цели 3 и 5 Декларации тысячелетия).
Ms. Mezoui explained that during these meetings and events, organizations formulated declarations and proposals focusing on achieving the MDGs, which will be read at the high-level segment of the Economic and Social Council in June 2005. Г-жа Мезоуи пояснила, что во время этих совещаний и мероприятий организации формулировали декларации и предложения, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые будут зачитаны на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в июне 2005 года.
The Basel, Rotterdam and Stockholm conventions were working successfully, and together with the striking success of the Montreal Protocol, gave people a clear signal that achieving environmental goals was not a vision, but a potential reality. Осуществление Базельской, Роттердамской, Стокгольмской конвенций идет успешно, - это наряду с ярким успехом Монреальского протокола однозначно убеждает нас в том, что достижение природоохранных целей не иллюзорная мечта, а вполне реальная перспектива.
We have greatly increased the effectiveness of the Technical Cooperation Programme in recent years by shifting from a technology-driven to a needs-driven approach focused on achieving tangible socio-economic benefits in member States. За прошедшие годы мы существенно увеличили отдачу от программы технического сотрудничества, отступив от ориентации на технологию в пользу подхода, учитывающего прежде всего конкретные потребности с упором на достижение ощутимых социально-экономических результатов в интересах государств-членов.
Located at FAO Headquarters in Rome, Italy, the Office also acts as a catalyst for FAO's contribution to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Бюро, расположенное в штаб-квартире ФАО в Риме, является катализатором участия ФАО в деятельности, направленной на достижение целей в области развития.
These parties usually are Marxist-Leninist or some variation thereof (including Maoism in China), with the official aim of achieving socialism and progressing toward a communist society. Обычно эти партии пропагандируют марксизм-ленинизм или его вариации (маоизм в Китае и чучхе в Северной Корее) и главной целью ставят достижение социализма с последующим переходом к коммунизму.
Professionalism - We direct all our expertise and skills at achieving the highest results; we aim at taking a reasonable and consistent approach to decision-making and at meeting deadlines. Профессионализм - Мы направляем все свои знания и умения на достижение наилучших результатов, стремимся к взвешенному, устойчивому походу к принятию решений, а также к соблюдению заданных сроков достижения целей.
And we are far behind the curve: Because we have been so slow to respond to climate change, achieving the targeted limit of a two-degree (centigrade) rise in global temperature, will require sharp reductions in emissions in the future. И мы сильно выбиваемся из графика: из-за того, как медленно мы реагировали на изменения климата, достижение целевого предела в два градуса (по Цельсию) в повышении глобальной температуры в дальнейшем потребует резкого сокращения выбросов.
China has undertaken a nationwide campaign to reduce energy consumption per unit of GDP by 20% by 2010, and will hold local officials accountable for achieving the targets. Китай запустил общенациональную кампанию по сокращению потребления энергии на единицу ВВП до 20% к 2010 году, а также обещал назначить местных чиновников ответственными за достижение этой цели.
Ideally, the application of an economic instrument should result in the equivalent of an optimal "Pigouvian tax" (tax that equates the marginal social benefit of reducing the externality to the marginal cost of achieving the reduction). В идеале применение того или иного экономического инструмента должно привести к введению некоего эквивалента оптимального "налога Пигу" (налог, уравновешивающий предельную общественную выгоду от смягчения негативных последствий экономической деятельности и предельные затраты на достижение этой цели).
It is under discussion whether the proposed Secretariat would have sole responsibility for achieving some or all of the objectives outlined or whether it should work towards mobilizing the entire United Nations system as the prime means of accomplishing them. В настоящее время обсуждается вопрос о том, будет ли предлагаемый секретариат единственным органом, ответственным за достижение всех вышеупомянутых целей или некоторой их части, или же ему следует стремиться к мобилизации всей системы Организации Объединенных Наций как главному пути к их достижению.
It is high time for all of us to rededicate our continued, coordinated and effective efforts to achieving the noble goals of UNCLOS and of other commitments to ensure equity, justice and progress for all humankind. В заключение я хотел бы заметить, что настало время всем нам вновь подтвердить приверженность последовательным, скоординированным и эффективным усилиям, направленным на достижение благородных целей, сформулированных в ЮНКЛОС, и выполнение других обязательств по обеспечению равенства, справедливости и прогресса всего человечества.
The Secretary-General had stated in the context of his 1997 reform proposals that he envisioned the United Nations as an organization that fostered management excellence and was accountable for achieving the results determined by the Member States. В контексте своих реформенных предложений 1997 года Генеральный секретарь заявил, что он хотел бы видеть Организацию Объединенных Наций организацией, в которой было бы образцово поставлено дело управления и которая отчитывалась бы перед государствами-членами за достижение намеченных ими результатов.
It was a model of successful environmental collaboration that was in the process of achieving what it had set out to do in terms of ozone-depleting substances phase-out. Он представляет собой образец успешного сотрудничества в области охраны окружающей среды, в процессе которого обеспечивается достижение тех задач, которые были поставлены в отношении поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ.
During the deliberations on the proposed programme budget for 2006-2007, the High Commissioner indicated to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that greater emphasis would be placed on achieving a better geographical balance in terms of the new posts for the Office. УВКПЧ согласно с тем, что эта рекомендация находится в процессе реализации, однако хотело бы при этом заметить, что всесторонний и инициативный план действий, отражающий твердую и постоянную приверженность руководства курсу на достижение поставленной цели, уже был представлен.
Moreover, examination of some of the key issues in the debate on energy and sustainable development clearly shows that achieving a sustainable future will require the concerted effort of all levels of Government, the private sector, civil society and the international community. Кроме того, рассмотрение некоторых ключевых вопросов в рамках общей дискуссии, посвященной энергетике и устойчивому развитию, позволяет сделать вывод о том, что достижение устойчивого будущего потребует согласованных усилий правительств, частного сектора, гражданского общества и международного сообщества на всех уровнях деятельности.
The Steering Committee's agenda is project-driven and focuses on achieving concrete outputs covering, inter alia, the management of United Nations documentation; information skills and learning; electronic resources and the use of the Web; and knowledge sharing. Повестка дня Руководящего комитета ориентирована на проекты и направлена на достижение конкретных результатов, в частности, в следующих областях: управление документационным фондом Организации Объединенных Наций; приобретение навыков и знаний в области работы с информацией; электронные ресурсы и использование Интернета и обмен знаниями.
According to estimates for 18 cities in Central and Eastern Europe, 18,000 premature deaths a year could be prevented and USD 1.2 billion a year in working time lost to illness could be regained by achieving European Union pollution standards for dust and soot. Согласно расчетам для 18 городов ЦВЕ, достижение европейских норм содержания в воздухе частиц пыли и сажи позволило бы избежать 18000 преждевременных смертей и ежегодно экономить по 1,2 миллиарду долларов на рабочем времени, потерянном из-за болезней.
Mainstreaming, however, continues to be perceived by many as a "special interest issue", identified largely with the recruitment of female staff, rather than as an integrated approach to achieving policy or development goals. Однако многие по-прежнему рассматривают учет гендерного аспекта как узкоспециальную проблему, связывая ее прежде всего с набором сотрудников-женщин, а не с комплексным подходом, направленным на достижение целей в области политики или развития.
Accordingly in 1994, the Government of Mali had established a social safety net and had launched a framework programme for long-term economic and financial development which focused on achieving self-sufficiency in food production, creating jobs and combating drought and desertification. В этой связи правительство Мали в 1994 году создало систему социального обеспечения и разработало рамочную программу экономического и финансового развития на среднесрочный период, направленную на достижение следующих целей: поиск путей достижения продовольственной самообеспеченности, расширение занятости и борьба с засухой и опустыниванием.
Furthermore, the implication of giving the primary responsibility for achieving the commonly agreed goals to countries is that the basic building block for global justice is the nation-state. Кроме того, возложение основной ответственности за достижение общепризнанных целей на сами страны является признанием того, что национальные государства являются теми кирпичиками, из которых строится здание глобальной справедливости.
We hope that when the African Union is able to establish the Peace and Security Council, more efforts will be focused on achieving lasting solutions to these conflicts. Фактически же, еще больше вдохновляет достижение существенного прогресса в изыскании способов урегулирования конфликтов в Демократической Республике Конго, Бурунди, Эфиопии и Эритрее, Кот-д'Ивуаре, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Либерии.
In order to strengthen planning and implementation of the work programme throughout the Centre, OIOS had made recommendations aimed at deepening the commitment to results-based management and achieving greater coherence among the monitoring and reporting systems in place. В целях повышения эффективности планирования и осуществления программы работы в рамках всего Центра УСВН вынесло рекомендации, призванные обеспечить более четкое соблюдение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и достижение большей согласованности в рамках действующих систем контроля и отчетности.
In our ongoing consultations with parliaments, we are informed of the measures that they have taken to increase citizens' awareness of and involvement in achieving the MDGs, and the responses are rich in concrete examples. В ходе постоянных консультаций парламенты информируют нас о тех мерах, которые они принимают для повышения информированности и вовлеченности граждан в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в некоторых случаях результаты впечатляют.
The role of ESD in developing and enhancing participatory democracy should also be considered, in particular as a contribution to resolving conflicts in society and achieving justice. Следует также учитывать роль ОУР в развитии и усилении демократических начал, основанных на участии общественности, в частности его вклад в разрешение общественных конфликтов и достижение справедливости.