| We fully realize that the responsibility for achieving this goal lies primarily with the Government and the people of Suriname. | Мы полностью осознаем, что ответственность за достижение этой цели лежит, в основном, на правительстве и народе Суринама. |
| We take risks in the hopes of achieving new levels of technology. | Мы рискуем в надеждах на достижение новых уровней технологии. |
| Public information and awareness of private sector participation and performance under voluntary agreements would be essential to increase accountability for achieving the goals. | Информирование общественности и ее осведомленность об участии частного сектора в деятельности, осуществляемой в рамках добровольных соглашений, имеют важное значение для повышения ответственности за достижение целей. |
| In the meantime, we shall define our targets for achieving growth and at the same time a reduction in carbon dioxide emissions. | Тем временем мы поставим целевые показатели, предусматривающие достижение роста и одновременное сокращение выбросов диоксида углерода. |
| Organizing future work on achieving a harmonized level of difficulty for examinations. | Организация будущей работы, направленной на достижение согласованного уровня сложности экзаменов. |
| We hope to contribute actively to achieving them. | Мы надеемся внести активный вклад в их достижение. |
| We would therefore urge you now to dismiss any hope of achieving your political objectives through military action. | В связи с этим мы настоятельно просили бы Вас отказаться от каких-либо упований на достижение своих политических целей военными акциями. |
| 3 See "Implementing the 20/20 Initiative: achieving universal access to basic social services", September 1998. | З "Осуществление Инициативы"20/20": достижение всеобщего доступа к основным социальным услугам: сентябрь 1998 года". |
| The Ministry of Transport and Maritime Economy is responsible for achieving transport policy objectives. | Министерство транспорта и судоходства отвечает за достижение поставленных целей в области транспортной политики. |
| It had been recognized that achieving higher and sustainable growth was a necessary condition for dealing with poverty and labour market problems worldwide. | Признается, что достижение более высоких и устойчивых темпов роста является одним из необходимых условий для борьбы с нищетой и связанными с рынками труда проблемами во всем мире. |
| Governments, in partnership with civil society and the international community, were responsible for achieving that objective. | Достижение этой цели должны обеспечить правительства совместно с гражданским обществом и международным сообществом. |
| This change will enhance accountability by ensuring that responsibility for the delivery of outputs and for achieving the results intended for the programme is clearly identified. | Это изменение позволит усилить отчетность благодаря обеспечению четкого определения ответственности за осуществление мероприятий и достижение предусмотренных программой результатов. |
| We note the contribution of the chairmen of the various groups and all delegations without exception in achieving a consensus. | Мы отмечаем вклад председателей различных групп и всех без исключения делегаций в достижение консенсуса. |
| The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable. | В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга. |
| We have followed that complex and painful process and look forward to further progress on achieving peace. | Мы следим за этим сложным и болезненным процессом и надеемся на достижение нового прогресса в интересах обеспечения мира. |
| Cooperation among developing countries and sharing their experiences can greatly contribute to achieving such success. | Большой вклад в достижение успеха могут внести сотрудничество и обмен опытом между развивающимися странами. |
| Eliminating hunger and malnutrition and achieving food security are major objectives of this agenda. | Борьба с голодом и недоеданием и достижение продовольственной безопасности являются основными целями данной повестки дня. |
| Another important objective was to eliminate all ethnic influence in politics and to establish a political leadership capable of achieving the country's objectives. | Еще одна важная цель состоит в искоренении любого этнического давления в сфере политики и создания такого политического руководства, которое смогло бы обеспечить достижение общенациональных целей. |
| Given the means, the University for Peace can greatly contribute to achieving this objective. | Располагая достаточными средствами, Университет мира сможет внести значительный вклад в достижение этой цели. |
| To this end, achieving Millennium Development Goal 2, universal primary education, is a must. | В этой связи достижение цели 2 - всеобщее начальное образование - в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретает первостепенное значение. |
| The future work of the United Nations on the issue should be focused on achieving that goal. | Основное внимание в дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций по этому вопросу должно быть направлено на достижение этой цели. |
| His Government was nevertheless determined to complete the programme, thus achieving its goal of repatriating all Lao refugees from Thailand. | Тем не менее правительство его страны намерено завершить эту программу, обеспечив тем самым достижение цели репатриации всех лаосских беженцев из Таиланда. |
| Meaningful performance measurements were being introduced, and efforts were being made to increase the responsibility of programme managers for achieving specific results. | Внедряются конкретные критерии оценки результативности работы и предпринимаются усилия в целях повышения уровня ответственности руководителей программ за достижение заданных результатов. |
| We are aware, however, that achieving a comprehensive ban on APLs in the near future is not an easy task. | Однако мы сознаем, что достижение всеобъемлющего запрета на ППНМ в ближайшем будущем является непростой задачей. |
| The Chinese delegation prefers achieving the ultimate total prohibition of APLs in a phased approach within the CCW framework. | Китайская делегация предпочитает достижение окончательного и полного запрещения ППНМ путем применения поэтапного подхода и в рамках КОО. |