Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
We also acknowledge, as does the report, the contribution of the Inter-Parliamentary Union to achieving the major goals and objectives of the international community, and are looking forward to the Second Conference of Speakers of Parliaments in 2005. Как и в докладе, мы также отмечаем вклад Межпарламентского союза в достижение важнейших целей международного сообщества и с нетерпением ожидаем проведения второй конференции спикеров парламентов в 2005 году.
They must focus their attention on these goals, educate their constituents on their relevance, and work to build consensus among other parliaments on the vital importance of achieving these goals for the future of humanity. Они должны сконцентрировать на них все свое внимание, разъяснить своим избирателям их важность и работать для достижения консенсуса между парламентами в плане того, что достижение этих целей жизненно необходимо в интересах будущего всего человечества.
Families still contribute to a great extent to reforming socio-economic conditions and to achieving the goals set out by major United Nations summits and conferences over the past decade, including the Millennium Development Goals. Семьи по-прежнему вносят огромный вклад в обеспечение социального и экономического благополучия и достижение целей, поставленных на состоявшихся в прошедшем десятилетии крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We must recognize that achieving the goals mentioned in the United Nations Charter involves, among other things, strengthening the institutional capacities of our Organization in the area of conflict prevention and the restoration of peace. Мы должны признать, что достижение целей, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций, включает в себя, помимо прочего, укрепление организационного потенциала нашей Организации по предотвращению конфликтов и восстановлению мира.
At the same time, achieving the standards would lead to a qualitative change in Kosovo, which is a goal in itself and an essential precondition to advance democracy and a multi-ethnic society in Kosovo. Одновременно достижение этих стандартов привело бы к качественным изменениям в Косово, что является целью самой по себе и одним из совершенно необходимых предварительных условий для развития в Косово демократии и упрочения там многоэтничного общества.
While there is no doubt about the primary responsibility of national actors (public, private, civil society) for achieving these goals, it also has to be recognised that the regional and subregional context has an impact on these achievements in many aspects. Хотя нет сомнений в том, что главная ответственность за достижение этих целей лежит на субъектах национального уровня (общественности, частном секторе и гражданском обществе), необходимо также признать, что региональный и субрегиональный контексты оказывают влияние на многие аспекты достижения этих целей.
Improving water management can make a significant contribution to achieving most of the Millennium Development Goals established by the General Assembly in 2000, in particular those with regard to poverty, hunger, child mortality, maternal mortality and major diseases. Повышение эффективности водохозяйственной деятельности могло бы внести существенный вклад в достижение большинства целей в области развития на тысячелетие, поставленных Генеральной Ассамблеей в 2000 году и касающихся, в частности, борьбы с нищетой, голодом, детской смертностью, материнской смертностью и основными заболеваниями.
Within the MYFF, UNDP intends to place greater emphasis on those service lines that make the greatest contribution to achieving the MDGs and for which there is the highest demand from programme countries. В рамках МРФ ПРООН намерена уделять повышенное внимание тем направлениям работы, которые вносят наибольший вклад в достижение ЦРДТ и на которые существует наибольший спрос у стран осуществления программ.
In the past few years, UNIDO had focused on combating poverty, which would help to promote social development and environmental protection and would form part of the Organization's contribution to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В последние несколько лет ЮНИДО концентрирует свое внимание на борьбе с нищетой, с тем чтобы оказать содействие социальному развитию и охране окружающей среды и внести частичный вклад Организации в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The results-based approach of the Secretariat's programming and budgeting cycle focuses on achieving results and outcomes; implementing performance measurement, evaluation and reporting; and continuous learning. Ориентация Секретариата на достижение конкретных результатов в ходе цикла составления программ и бюджетов направлена на достижение поставленных целей, оценку полученных результатов, представление отчетности и постоянное извлечение уроков.
Addressing the climate change challenge provides opportunities for broader improvements in economies, governance, institutions and intergenerational relations and responsibilities; achieving the Millennium Development Goals should also contribute to the capacities needed to tackle climate change. Решение проблемы изменения климата открывает возможности для осуществления более широких мер по совершенствованию экономики, управления, институтов, а также отношений и обязанностей между поколениями; достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития должно также способствовать формированию базы, необходимой для решения этой проблемы.
Accountability includes achieving objectives and results in response to mandates, fair and accurate reporting on performance results, stewardship of funds, and all aspects of performance in accordance with regulations, rules and standards, including a clearly defined system of rewards and sanctions. Подотчетность включает достижение целей и результатов во исполнение мандатов, достоверную и точную отчетность о результатах работы, управление финансовыми средствами и все аспекты работы в соответствии с положениями, правилами и стандартами, включая четко определенную систему поощрения и взыскания.
He had promised to enhance its core functions, to maximize its contribution to achieving the MDGs, to support the LDCs and Africa, to consolidate the gains of UNIDO reforms through stronger country-level partnerships and to strengthen the organization's global forum activities. Он обещал усилить ее основные функции, обеспечить максимально возможный вклад Организации в достижение ЦРДТ, поддерживать наименее разви-тые страны и Африку, консолидировать достижения реформы в ЮНИДО путем укрепления партнерства на уровне государств и придать новый импульс деятельности Организации по проведению глобаль-ных форумов.
The review also indicates that countries are increasingly recognizing that the attainment of ICPD goals is critical to achieving the MDGs, and that much benefit can be realized by coordinating efforts to achieve the two sets of goals. В обзоре также указывается, что страны все более широко признают тот факт, что достижение целей МКНР имеет в свою очередь исключительно важное значение для достижения ЦРДТ и что значительных результатов можно добиться благодаря координации усилий по достижению этих двух комплексов целей.
The Millennium Development Goals of poverty reduction and ensuring environmental sustainability therefore hinge on sustainable management of forests, since this is a component of achieving overall environmental stability and sustained economic growth. Поэтому достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся сокращения масштабов нищеты и обеспечения экологической устойчивости, невозможно без устойчивого управления лесными ресурсами, поскольку от этого зависит обеспечение общей экологической стабильности и устойчивого экономического роста.
(c) Enhanced regional and national capacity to design, implement and monitor economic and social policies and programmes for achieving the Millennium Development Goals, with particular emphasis on the least developed countries с) Укрепление национального и регионального потенциала в плане разработки, осуществления и контроля за осуществлением социальных стратегий и программ, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с особым вниманием к наименее развитым странам
Declaring that achieving meaningful democracy requires the full and active participation of young people and youth organizations in democratic processes at the local, national, regional and international levels, заявляя, что достижение значимой демократии требует всестороннего и активного участия молодых людей и организаций молодежи в демократических процессах на местном, национальном, региональном и международном уровнях,
With respect to the environment, Bosnia and Herzegovina is implementing a project with UNDP, which aims at achieving the Millennium Development Goals and sheds light on the relationship between the environment and poverty. В сфере охраны окружающей среды Босния и Герцеговина, совместно с ПРООН, реализует проект, который направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призван показать взаимосвязь между экологией и нищетой.
The Committee recommends that the General Assembly consider that, in addition to the reference to "achieving objectives and high quality results", the definition of accountability should also be expanded to address "managing risks". Комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о том, чтобы, наряду со ссылкой на «достижение целей и качественных результатов», определение подотчетности было распространено на «управление рисками».
The European Union believes that achieving the MDGs will require deep engagement from a multitude of actors ranging from Governments to international financial institutions, international organizations, non-governmental organizations and the private sector. Европейский союз считает, что достижение ЦРДТ потребует твердой приверженности от многочисленных субъектов - от правительств и до международных финансовых институтов, международных организаций, неправительственных организаций и частного сектора.
That should be a matter of concern to all of us because, ultimately, achieving the MDGs is essential not only to a better, healthier and more comfortable life for millions of people around the world, but also to international peace and security. Это должно волновать всех нас, поскольку в конечном счете достижение ЦРТ важно не только для обеспечения лучшей, здоровой и более благоприятной жизни для миллионов людей по всему миру, но и для международного мира и безопасности.
These factors no doubt reduced the developing countries' prospects of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and other internationally agreed development goals as a result of a reduction in financial resources to implement programmes targeting poverty. Эти факторы, бесспорно, уменьшили шансы развивающихся стран на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), а также других согласованных на международном уровне целей в области развития в результате сокращения финансирования программ по борьбе с нищетой.
With the achievement of gender parity in primary and secondary education, the emerging challenge is to sustain the equality gained and go for achieving equality at other levels of education. После достижения гендерного равенства в начальной и средней школе следующей задачей станет его сохранение и достижение такого же равенства на других уровнях системы образования.
It can attest that achieving change through education is not simply a matter of enrolment rates and size of education budgets, nor is quality of education the automatic sum of many parts including adequate infrastructure, books and learning resources, or teacher trained. Фонд признает, что достижение преобразований с помощью образования является не просто вопросом численности принятых в школу учащихся и размера бюджетов на образование, а качество образования не является автоматической суммой многих составляющих, таких как адекватная инфраструктура, книги и образовательные ресурсы или подготовленные преподаватели.
A new agenda of investment in education, especially secondary education, could be the catalyst for achieving the Millennium Development Goals and sustainable social and economic development. Новый подход к инвестированию в сферу образования, прежде всего в развитие среднего образования, может стать катализатором усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в реализации задачи обеспечения устойчивого социально-экономического развития.