Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
They recognized the difficulties involved in reaching consensus, and applauded the unstinting efforts of the Coordinator on the matter and many other representatives in the hope of achieving a better outcome. Конечно, последние сознают те трудности, с которыми сопряжено формирование консенсуса, и приветствуют неустанные усилия Координатора по этому вопросу и ряда других представителей в расчете на достижение более удовлетворительного результата.
Experience has shown that achieving a sustainable peace - the end aim and the benchmark for the success of any peacekeeping operation - largely depends on the appropriate joining of these components. Опыт показывает, что достижение прочного мира - конечной цели и мерила успеха любой миротворческой операции - зависит во многом от должного соединения этих компонентов.
Because of the absence of such provisions, achieving a coordinated result can be time-consuming, costly and, in some cases, impossible. Из-за отсутствия таких положений достижение скоординированного результата может требовать больших временных и финансовых затрат, а в некоторых случаях вообще не представляться возможным.
The accelerated agricultural growth under the APP aims to contribute to achieving three objectives: elimination of poverty, protection of natural environment, and improvement in the condition of women. Согласно этому Плану, ускоренный рост сельского хозяйства направлен на достижение трех целей: ликвидация бедности, охрана окружающей среды и улучшение положения женщин.
In accordance with it, the Special Representative of the Secretary-General and the Mission he heads in Kosovo should continue to carry out their functions, including assisting and ensuring the rights and security of ethnic minorities and achieving in the province democratic standards established by the international community. В соответствии с ней Специальный представитель Генерального секретаря и возглавляемая им Миссия Организации Объединенных Наций в Косово должны продолжать осуществлять возложенные на них функции, включая содействие обеспечению прав и безопасности национальных меньшинств и достижение в крае установленных международным сообществом демократических стандартов.
The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия».
While, as envisaged in the October 2004 completion strategy, the Special Court's aim continued to be to complete its trials by 31 December 2005, the operational information available at that time identified the significant challenges to achieving that aim. Хотя в соответствии с утвержденной в октябре 2004 года стратегией завершения работы целью Специального суда по-прежнему являлось завершение проводимых им судебных разбирательств к 31 декабря 2005 года, имевшаяся в то время оперативная информация свидетельствовала о том, что достижение этой цели будет сопряжено со значительными трудностями.
The slim chance of achieving the Millennium Development Goals in Africa, the insufficient volume of aid flows and their lack of predictability required a renewed impetus and innovative financing mechanisms. В связи с незначительными шансами на достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Африке, с недостаточным объемом потоков помощи и их недостаточной предсказуемостью требуется новый импульс и новаторские механизмы финансирования.
The representative of Zambia said that the problem of Africa's debt sustainability and its impact on achieving the MDGs by 2015 should be addressed by UNCTAD with the help of the rest of the international community. Представитель Замбии отметил, что ЮНКТАД должна заниматься проблемой приемлемости задолженности Африки и ее воздействия на достижение ЦРДТ к 2015 году при содействии остального международного сообщества.
It shows aspects of continuity that make it difficult for women to have equal opportunities, but also presents aspects where innovation and breaking with the past will contribute to achieving equality. Она показывает и застарелые проблемы, осложняющие достижение подлинного равенства возможностей, и новаторские, переломные моменты, которые будут способствовать успеху.
Each country was responsible for its own economic and social development, but achieving that development would only be possible in a favourable international environment that gave priority to the needs and interests of developing countries. Каждая страна несет ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, но достижение этого развития возможно только в благоприятных международных условиях, когда приоритет будет отдаваться потребностям и интересам развивающихся стран.
Article 71 of the Charter of the United Nations recognizes the contributions that civil society can make in achieving the goals of the Organization. В статье 71 Устава Организации Объединенных Наций признается вклад, который гражданское общество может внести в достижение целей Организации.
The European Union commends the efforts of Somali leaders in achieving this significant outcome and calls upon them to ensure that the same spirit of positive cooperation prevails during the remainder of the reconciliation process. Европейский союз высоко оценивает усилия сомалийских лидеров, направленные на достижение этого существенного результата, и призывает их обеспечить, чтобы в течение остальной части процесса примирения преобладал такой же дух позитивного сотрудничества.
A mutually reinforcing dynamic between a credible political process and an improving security situation offers the best hope for achieving the goal of a stable, durable and democratic transition. Взаимоусиливающая динамика пользующегося доверием политического процесса в совокупности с улучшением ситуации в плане безопасности дает наилучшие шансы на достижение цели обеспечения стабильного, прочного и демократичного переходного процесса.
UNICEF will hold itself accountable for achieving the strategic results, and regular monitoring will be used to document progress and identify problems as a basis for continuous improvement of the joint strategy and its implementation. ЮНИСЕФ возьмет на себя ответственность за достижение стратегических результатов, а для документального отражения прогресса и выявления существующих проблем как основы для дальнейшего совершенствования объединенной стратегии и ее реализации будет налажен регулярный контроль.
The annual session of the Executive Board provides an excellent platform to launch the plan and generate awareness of and support for a revitalized UNCDF, making a vital contribution to achieving the MDGs in the LDCs. Ежегодная сессия Исполнительного совета открывает великолепную возможность приступить к реализации плана, популяризации и мобилизации поддержки идеи обновленного ФКРООН, призванного внести огромный вклад в достижение ЦРДТ в НРС.
The strategy will ensure, first, that UNCDF has a clear image as a United Nations fund for investing in LDCs and is recognized for its added value and contribution to achieving the MDGs. Стратегия призвана, во-первых, обеспечить такое положение, при котором ФКРООН имел бы безусловную репутацию фонда Организации Объединенных Наций для инвестирования в НРС, известного своим материальным и финансовым вкладом в достижение ЦРДТ.
In addition, community dialogue spaces profile communities during global conferences and highlight the contribution of communities and especially indigenous peoples in achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, проводимый на уровне общин диалог способствует предоставлению информации об общинах в ходе глобальных конференций и привлечению внимания к вкладу общин, особенно коренных народов, в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Whether such national plans take the form of Poverty Reduction Strategy Papers or rolling national plans, it is essential that these programmes are consistent with and contribute to achieving the priorities of NEPAD. В тех случаях, где такие национальные планы существуют в виде документов о стратегии сокращения масштабов нищеты или возобновляемых национальных планов, важно обеспечить согласованность этих программ с приоритетами НЕПАД и нацелить их на достижение этих приоритетов.
Success in achieving those Goals was dependent on healthy ecosystems and on the development of resources to defeat poverty, treat disease and promote sustainable economic growth. Успешное достижение этих целей зависит от здоровых экосистем и развития ресурсов, необходимых для того, чтобы преодолеть нищету, побороть болезни и добиться устойчивого экономического роста.
Without the effective engagement of these three agents of change, achieving the Millennium Development Goals and building peaceful and democratic societies will remain a dream. Без их действенного участия достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также формирования мирных и демократических обществ будет оставаться мечтой.
It undermines the hope of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. It continues to erode and wreck the lives of millions, particularly in Africa. Она подрывает надежды на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и продолжает калечить и губить жизнь миллионов людей, особенно в Африке.
One of the first tasks we undertook upon taking up the reins of Government in August 2004 was to analyse the financial costs of achieving the Millennium Development Goals, established by this world Organization. Одной из первых задач нашего правительства после прихода к власти в августе 2004 года было провести анализ затрат на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и определенных нашей всемирной Организацией.
This climate of freedom and national harmony will create conditions favourable to the success of the democratic transition process and to the mobilization of all Mauritanian citizens in achieving the MDGs, the purpose of the Summit that brings us together today. Такая обстановка свободы и национальной гармонии создаст условия, благоприятствующие успеху демократического переходного процесса и мобилизации всех мавританских граждан на достижение ЦРДТ, что и является целью саммита, собравшего нас сегодня вместе.
His delegation also emphasized the implementation of that resolution with respect to meeting the special needs of Africa, which was the only continent that had no expectation of achieving the Millennium Development Goals by 2015. Делегация оратора также подчеркивает важность выполнения этой резолюции с учетом необходимости удовлетворить особые потребности Африки, которая является единственным континентом, в отношении которого не приходится надеяться на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году.