Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
Here, I wish to stress that achieving universality depends not only on the number of ratifications, but also on States' adoption of domestic legislation that ensures operational complementarity and a functioning cooperation regime, as provided for in the Rome Statute. Здесь я хотел бы отметить, что достижение универсальности определяется не только числом ратификаций, но и принятием государствами национального законодательства, оперативно дополняющего и обеспечивающего режим функционального сотрудничества, как это предусмотрено в Римском статуте.
This year for the first time, the assessment of each senior manager's performance in 2008 was published to demonstrate that achieving results and strengthening accountability and transparency are central to the Organization's management reform agenda. Для того чтобы продемонстрировать, что достижение результатов и повышение уровня подотчетности и транспарентности занимают центральное место в программе реформы Организации в сфере управления, в этому году впервые были опубликованы результаты оценки работы каждого старшего руководителя в 2008 году.
The update of the GEF project cycle in October 2000 included recommendations aimed at improving the GEF's responsiveness, achieving better on-the-ground results and enhancing project quality. Обновление проектного цикла ГЭФ в октябре 2000 года включало рекомендации, направленные на совершенствование способности ГЭФ реагировать на новые потребности, достижение более эффективных результатов на местах и на повышение качества проектов.
In addition, community dialogue spaces profile communities during global conferences and highlight the contribution of communities, especially indigenous peoples, in achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, благодаря диалогу на уровне общин в ходе проведения глобальных конференций обеспечивается анализ положения общин и высвечивается вклад общин и в особенности коренных народов в достижение ЦРДТ.
More effort was needed to sharpen the targeting of sanctions to ensure maximum impact on the individuals concerned and minimal negative effects on the wider population, while still achieving the Council's political objectives. Необходимо предпринимать более активные усилия в целях придания санкциям большей целенаправленности, с тем чтобы обеспечить их максимальное воздействие на соответствующих субъектов и минимальные негативные последствия для широких слоев населения, по-прежнему обеспечивая при этом достижение политических целей Совета.
The overall goal of PARIS21 is to develop a culture of evidence-based policy-making and implementation which serves to improve governance and government effectiveness in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. Общая цель ПАРИЖ-21 - развивать такую культуру в области разработки и осуществления политики, основанной на фактологических данных, которая содействовала бы повышению эффективности работы органов управления и правительства, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The subsequent "Health and Development Initiative", launched in June 2005, aims to contribute to achieving the health-related Millennium Development Goals. Последовавшая за Окинавской инициативой начатая в июне 2005 года программа "Инициатива в области здравоохранения и развития" должна стать вкладом в достижение связанных со здравоохранением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While all types of networks have value, robust strategic knowledge networks are at the heart of many organizations' knowledge management because they are effective in crossing institutional boundaries and taking responsibility for achieving organizational goals. Хотя все виды сетей имеют ценность, стержневым элементом процесса управления знаниями во многих организациях служат энергично работающие стратегические сети знаний, поскольку они эффективно преодолевают институциональные границы и принимают на себя ответственность за достижение организационных целей.
Measurement of the activities of the informal sector are of interest in their own right as well as providing a contribution to achieving exhaustive measures of GDP and other main aggregates. А. Измерение деятельности неформального сектора представляет интерес как само по себе, так и с точки зрения вклада в достижение всеобъемлющей оценки ВВП и других основных агрегированных данных.
UNCTAD has been making substantive contributions to assist LDCs in achieving the goals and targets set out in the Programme of Action through its research and policy analysis (as The Least Developed Countries Report), consensus-building activities and technical cooperation functions. ЮНКТАД вносит существенный вклад в достижение НРС целей и задач, поставленных в программе действий на основе своих исследований и анализа политики (таких, как "Доклад о наименее развитых странах"), деятельности по формированию консенсуса и функций по техническому сотрудничеству.
Generally, however, delegations agreed that, in order to move the process of General Assembly revitalization forward, the Ad Hoc Working Group should agree on a few specific issues and focus on achieving tangible results on them. Между тем, в целом делегации согласились с тем, что для продвижения процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи Рабочей группе необходимо согласовать ряд конкретных вопросов и настроиться на достижение реальных результатов в работе с ними.
The Governments of those countries should not follow a "one size fits all" approach or set rigid time frames for quantitative targets, and should take flexible measures conducive to achieving reform objectives. Правительствам этих стран не следует применять "единый для всех" подход или устанавливать жесткие сроки для достижения количественных результатов, а меры, направленные на достижение целей реформы, должны носить гибкий характер.
While the most urgent priority is security and achieving a complete ceasefire, it is clear that this cannot be accomplished in the absence of a political process and a framework agreement. Хотя самым неотложным вопросом является обеспечение безопасности и достижение полного прекращения огня, ясно, что этого нельзя добиться в отсутствие политического процесса и рамочного соглашения.
The 2008 - 2009 programme of work has allocated over 50 per cent of the Environment Fund resources to the implementation of outputs that are a direct contribution to achieving the objectives of the Bali Strategic Plan. В программе работы на 2008-2009 годы свыше 50 процентов средств Фонда окружающей среды выделено на достижение результатов, которые непосредственно способствуют реализации целей Балийского стратегического плана.
Successful development outcomes, including the achievement of the Millennium Development Goals, are contingent on progress in achieving gender equality and the empowerment of women. Успешные результаты процесса развития, в том числе достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от прогресса в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин.
However, overcoming poverty and achieving equality were not new objectives, but had always been part of the country's social and economic development strategy aimed, first and foremost, at meeting the needs of human beings. Однако преодоление нищеты и достижение равенства отнюдь не являются новыми целями, но всегда были частью стратегии страны по социально-экономическому развитию, направленной прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
(a) Ensuring that collaborations and partnerships, individually and collectively, are making the maximum possible contribution to achieving outcomes for children; а) обеспечение того, чтобы сотрудничество и партнерские отношения индивидуально или коллективно вносили максимально возможный вклад в достижение результатов в интересах детей;
They have done this while some States continue to carry out actions in the realm of nuclear proliferation and support of terrorism that cast a growing shadow over any prospect of achieving peace and stability, in the Middle East in particular. Это происходило в условиях, когда некоторые государства продолжали осуществлять меры в области ядерного распространения и поддерживать терроризм, который подрывает все надежды на достижение мира и стабильности, в частности на Ближнем Востоке.
In that regard, Pakistan's Medium-Term Development Framework for 2005-2010 emphasized reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals for development so as to put in place a just and sustainable economic system. В этом отношении следует отметить План среднесрочного развития Пакистана на 2005 - 2010 годы, в котором делается упор на сокращение бедности и на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия, направленных на создание справедливой и жизнеспособной экономической системы.
It was particularly important to disseminate information on such topics as the maintenance of international peace and security; protection and promotion of human rights; achieving the MDGs; mitigating climate change; and prevention of HIV/AIDS. Она считает особенно важным распространять информацию по таким темам, как поддержание международного мира и безопасности; защита и поощрение прав человека; достижение ЦРДТ; смягчение последствий изменения климата; и предотвращение ВИЧ/СПИДа.
It was committed to implementing the Vientiane Action Programme on telecommunications and information technology sectors, which aimed at, inter alia, achieving universal access to ICT infrastructure and services. Она намерена выполнять Вьентьянскую программу действий в сфере телекоммуникаций и информационной технологии, целью которой, помимо прочего, является достижение всеобщего доступа к инфраструктуре ИКТ и соответствующим услугам.
Despite the difficulties involved at a time of severe economic upheavals, achieving the MDGs was vital to ensure that globalization was beneficial to all countries and peoples, so the European Union remained determined to continue its efforts in that regard. Несмотря на трудности, связанные с серьезными экономическими потрясениями, достижение ЦРДТ жизненно важно для того, чтобы глобализация приносила пользу всем странам и народам, поэтому Европейский союз намерен и впредь прилагать усилия в этом направлении.
Developed countries must demonstrate the political will and flexibility needed to break the current impasse in international trade negotiations with a view to concluding the Doha Round by 2010 and achieving an early, successful and development-oriented outcome focused on the needs of developing countries. Развитые страны должны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для выхода из нынешнего тупика на международных торговых переговорах, с тем чтобы обеспечить завершение к 2010 году Дохинского раунда переговоров и достижение скорейшего, успешного и ориентированного на развитие результата, отвечающего интересам прежде всего развивающихся стран.
While we reiterate our long-standing position that achieving total nuclear disarmament remains the highest priority of the G-21, we have shown flexibility in the past to move forward to adopt a balanced and comprehensive programme of work responsive to the core issues recognized by the Conference. Хотя мы подтверждаем свою давнюю позицию на тот счет, что наивысшим приоритетом Группы 21 остается достижение полного ядерного разоружения, мы демонстрировали в прошлом гибкость с целью поступательного продвижения к принятию сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, откликающейся на ключевые проблемы, признанные Конференцией.
Because of various circumstances, not all States that could and would wish to make a meaningful contribution to achieving the goals of the Convention have access to the mechanisms of cooperation contained in it. В силу различных обстоятельств не все заинтересованные государства, способные и желающие внести значимый вклад в достижение целей Конвенции, имеют возможность получить доступ к закрепленным в ней механизмам сотрудничества.