In the worst-case scenario, achieving the Millennium Development Goals, for many least developed countries, would be postponed by up to a half a decade. |
В наихудшем случае достижение Целей развития тысячелетия для многих наименее развитых стран придется отложить на пять лет. |
In that connection, it is imperative to develop intersectoral programmes aimed at reducing women's vulnerability to HIV/AIDS and achieving gender equality in access to prevention and services. |
В связи с этим развитие межсекторальных программ, направленных на снижение уязвимости женщин в отношении ВИЧ/СПИДа, достижение гендерного равенства в доступе к профилактическим мерам и услугам крайне необходимо. |
The achievement of women and men's equal opportunities for access to the labour market passes through achieving equality for all population groups. |
Достижение равенства возможностей женщин и мужчин в плане доступа к рынку труда обеспечивается через достижение равенства для всех групп населения. |
Carry out a consensus assessment of civil society's contribution to achieving the goals of Education for All; |
провести консенсусную оценку вклада гражданского общества в достижение целей инициативы «Образование для всех»; |
In particular, it is considered that there is little hope of achieving the goals in countries where armed conflicts are taking place. |
В частности, полагают, что в тех странах, где имеют место вооруженные конфликты, почти нет надежды на достижение этих целей. |
Success in achieving results in this function is largely dependent on the willingness and ability of other organizations to build partnerships with UNDP and to establish platforms for joint action. |
Успешное достижение результатов по этой функции в значительной степени зависит от готовности и способности других организаций развивать партнерские отношения с ПРООН и создавать платформы для совместных действий. |
The SWOT analysis involves specifying the objective of the business project and identifying the internal and external factors that are favourable or unfavourable to achieving that objective. |
Анализ ПНВУ предусматривает спецификацию цели бизнес-проекта и определение внутренних и внешних факторов, положительно или отрицательно влияющих на достижение этой цели. |
Tajikistan's principal strategic document, the National Development Strategy defines the priorities and general thrust of government policy for achieving sustainable economic growth. |
НСР, являясь основным стратегическим документом страны, определяет приоритеты и общие направления государственной политики, ориентированные на достижение устойчивого экономического роста. |
Girls have a right to better gender equality, but that does not mean they should shoulder the burden of achieving it alone. |
Хотя девочки имеют право на более ускоренное достижение гендерного равенства, это не означает, что они должны в одиночку прилагать усилия по его обеспечению. |
While alleviating poverty, minimizing inequality and enhancing educational opportunities are crucial steps to achieving social and economic development, ensuring good governance is the underlying key. |
В то время как сокращение масштабов нищеты, достижение равенства и более широкие возможности получить образование представляют собой важные этапы достижения социального и экономического развития, ключевая задача - это обеспечить благое управление. |
Goals requiring capacity building may be broad and general, such as achieving the sound management of chemicals by the year 2020. |
Цели, требующие укрепления потенциала, могут быть общими и всеобъемлющими, такими как достижение устойчивого управления химическими веществами к 20020 году. |
achieving gender equality in political decision-making; |
достижение гендерного равенства в принятии политических решений; |
To this end, the national cultural policy aims at achieving the following objectives regarding language: |
В интересах этого национальная политика в области культуры в отношении языка направлена на достижение следующих целей: |
Most individual projects in the country programmes achieved the stated outputs successfully, but it is less clear that UNDP contributed effectively to achieving outcomes. |
В результате осуществления большинства индивидуальных проектов в странах осуществления программ успешно выполнены заявленные задачи, однако об эффективном вкладе ПРООН в достижение поставленных задач известно в меньшей степени. |
In summary the followings are the main reasons impedes achieving MDGs by 2015: |
В целом, основными причинами, затрудняющими достижение ЦРДТ к 2015 году, являются следующие: |
There was widespread acknowledgement in the submissions that market-based mechanisms are effective at lowering the economic cost of achieving a specific degree of mitigation. |
В полученных представлениях в целом признается, что рыночные механизмы позволяют эффективно сократить экономические затраты на достижение конкретной степени предотвращения изменения климата. |
Each strategic objective has expected impacts and indicators which will assist in measuring the contributions of Parties and other stakeholders in achieving the vision and objectives of The Strategy. |
Каждая стратегическая цель имеет ожидаемые последствия и показатели, которые будут помогать измерению вклада Сторон и других участников в достижение замысла и целей Стратегии. |
Make senior management accountable for achieving clear results with regard to language parity and equitable treatment for languages; |
обеспечение подотчетности старших руководителей за достижение зримых результатов в обеспечении равенства и равноправия языков; |
RBM is defined as "a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation". |
УОКР определяется как "управленческий подход, направленный на изменение методов работы организации и имеющий в качестве центрального ориентира повышение результативности (достижение результатов)". |
Another delegate commented that the contribution of UNCTAD's STD programme in achieving the Millennium Development Goals did not seem to be clear enough. |
Другой делегат отметил, что вклад программы НТР ЮНКТАД в достижение цели развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется недостаточно ясным. |
Three linked objectives underpin the goal of achieving Sustainable Energy for All by 2030: |
В основе реализации инициативы "Устойчивая энергетика для всех" к 2030 году лежит достижение трех взаимосвязанных целей: |
b/ For existing plants achieving these levels may entail cross-media effects, high capital costs and long payback periods. |
Ь В случае существующих предприятий достижение этих уровней может повлечь сквозное воздействие на различные среды, высокие капитальные затраты и длительные периоды окупаемости. |
It was necessary to move beyond the current stalemate and return the parties to meaningful negotiations aimed at resolving all permanent status issues and achieving an historic agreement. |
Необходимо выйти из создавшегося тупика и вернуть стороны к проведению конструктивных переговоров, нацеленных на урегулирование всех вопросов постоянного статуса и достижение исторического соглашения. |
His delegation welcomed the new requirement by the Commission that its study groups should aim at achieving concrete outcomes within a reasonable time. |
Делегация страны оратора приветствует новое требование Комиссии о том, что исследовательским группам следует нацелиться на достижение конкретных результатов в разумные сроки. |
In that light, we extend our support to the work of the Working Groups and look forward to achieving tangible results and a fruitful conclusion of our three-year cycle. |
В этой связи мы поддерживаем деятельность рабочих групп и надеемся на достижение ощутимых результатов и плодотворное завершение нашего трехлетнего цикла. |