(a) Achieving the Millennium Development Goals and addressing the impact of climate change, with emphasis on Africa and the least developed countries, in response to General Assembly resolution 62/208 and Executive Board decisions 2007/32, 2008/14 and 2009/9; |
а) достижение Целей развития тысячелетия и сокращение последствий изменения климата с уделением особого внимания Африке и наименее развитым странам в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи и решениями Исполнительного совета 2007/32, 2008/14 и 2009/9; |
Achieving equality among all provides the necessary protection to all, including equal treatment, the right to security of the person, the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of thought, conscience and religion. |
Достижение равенства между всеми обеспечивает всем необходимую защиту, включая равное обращение, право на личную неприкосновенность, право на свободу мнений и их свободное выражение и право на свободу мысли, совести и религии. |
Achieving the MDGs is not solely a test of our ability to deliver on our promises; it is, above all, a test of our moral obligations and the values that are enshrined in the Charter. |
Достижение ЦРДТ - это не только проверка нашей способности выполнять взятые на себя обещания, но это, прежде всего, проверка наших моральных обязательств и наших ценностей, закрепленных в Уставе. |
Achieving that goal demands a steadfast commitment to strengthening the global treaties addressing weapons of mass destruction, such as the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Biological Weapons Convention (BWC). |
Достижение этой цели требует твердой приверженности укреплению глобальных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, таких как Конвенция о запрещении химического оружия (КХО) и Конвенция о запрещении биологического оружия(КБО). |
As the Millennium Project Task Force on Education and Gender Equality (United Nations Millennium Project 2005) has recently observed in its interim report entitled Taking Action: Achieving Gender Equality and Empowering Women:5 |
Как недавно отметила Целевая группа по образованию и гендерному равенству (Проект тысячелетия Организации Объединенных Наций 2005 года) в своем промежуточном докладе, озаглавленном «Время действий: достижение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин»5: |
35.15 Achieving the objectives of the United Nations human rights programme, in particular within the framework of the Vienna Declaration and the mandate of the High Commissioner for Human Rights, will require a multifaced strategy consisting of: |
35.15 Достижение целей программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности в рамках Венской декларации и мандата Верховного комиссара по правам человека, обусловит необходимость в многогранной стратегии, предусматривающей: |
Taking note of the global report on "Networks for Prosperity: Achieving Development Goals through Knowledge Sharing", launched on 14 November 2011, and in particular the newly introduced Connectedness Index and the recommendations in the same report, |
принимая к сведению глобальный доклад "Создание сетей в интересах процветания: достижение целей в области развития на основе обмена знаниями", выпущенный 14 ноября 2011 года, и, в частности, представленные в этом докладе новый индекс связей и рекомендации, |
UNIDO's contribution to achieving the MDGs |
Вклад ЮНИДО в достижение ЦРДТ |
The ultimate responsibility for achieving the Goals rested primarily with developing countries. |
Конечная ответственность за достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия лежит прежде всего на развивающихся странах. |
WFP, FAO and IFAD focus on achieving MDG 1. |
ВПП, ФАО и МФСР направляют свою деятельность на достижение цели 1 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The mind-set of these people is geared to achieving their objectives without regard to legal niceties. |
Установкой этих людей является достижение целей безотносительно легальных правил. |
It needs to draw its strength - and legitimacy - from both broader participation and by achieving results. |
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. |
As Africa was predominantly rural, achieving the MDGs called for progress in industrializing the agricultural sector. |
Поскольку Африка является преимущественно сельскохозяйственным континентом, достижение ЦРДТ предполагает индустриализацию сельскохо-зяйственного сектора. |
And ideas achieving critical mass is what political activism in popular government is all about. |
Достижение идеями критической массы - основная цель любого политического движения в демократическом обществе. |
But achieving a dream is a momentary sensation, and your life is not. |
Но достижение цели - это ощущение, которое длится одно мгновение, тогда как жизнь продолжается. |
Without a cut-off treaty, the chances of achieving the ultimate goal of nuclear disarmament would be decreased significantly. |
Без договора о прекращении производства расщепляющегося материала значительно уменьшились бы шансы на достижение высшей цели - ядерного разоружения. |
The questions of achieving national unity and bringing the armed insurgency to an end have been vital issues for all successive governments. |
Все сменяющие друг друга правительства считали своей первоочередной задачей достижение национального единства и прекращение деятельности вооруженного повстанческого движения. |
In so doing, it was necessary always to have in mind the long-term perspective required for achieving sustainable development. |
При этом необходимо постоянно исходить из долгосрочных перспектив, определяющих достижение целей устойчивого развития. |
While some countries have partially made significant strides in achieving the MDGs, many others, particularly least developed countries, are still lagging behind in achieving them. |
Если мы сейчас не активизируем наши усилия, достижение этих Целей в запланированные сроки станет отдаленной реальностью. |
And ideas achieving critical mass is what political activism in popular government is all about. |
Достижение идеями критической массы - основная цель любого политического движения в демократическом обществе. |
Responsibility for achieving general gender equality goals lies with each government minister responsible for the various policy areas concerned. |
Ответственность за достижение общих целей в области гендерного равенства возложена на руководителей министерств и ведомств. |
It reported two successful in-orbit validation satellite launches and highlighted that they were well on their way to achieving full operational capability. |
Сообщается о двух успешных запусках спутников для проверки на орбите, при особо подчеркивается, что достижение ими полной эксплуатационной готовности проходит в штатных условиях. |
Given the huge financial stakes involved, achieving global consensus will be difficult, as the Copenhagen climate-change fiasco proved. |
Учитывая вовлеченность больших финансовых средств, достижение мирового консенсуса будет затруднено, как уже доказало фиаско конференции по изменению климата, проходившей в Копенгагене. |
However fierce the global competition, they should concentrate on safeguarding quality and achieving excellence in research and education. |
Какой бы жесткой ни была конкуренция, основные усилия следует направить на повышение качества и на достижение успехов в исследовательской работе и в обучении. |
It prefers to see energy and attention devoted instead to achieving concrete results in the area of arms control and disarmament. |
Наша делегация отдала бы предпочтение тому, чтобы энергия и внимание были направлены вместо этого на достижение конкретных результатов в сферах контроля над вооружениями и разоружения. |