However, achieving greater inter-agency collaboration continues to be a challenge. |
Однако достичь более тесного межучрежденческого сотрудничества пока не удалось. |
Therefore, we are capable of achieving our goal. |
Поэтому нам по рукам достичь своей цели. |
They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. |
Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм. |
The fact that the Commission had nonetheless succeeded in achieving consensus was therefore remarkable. |
Примечательно, что, несмотря на это, Комиссии удалось достичь консенсуса. |
Mr. Caplan (United States of America) proposed as alternative wording "whilst achieving the transparency objective of the Rules". |
Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает использовать в качестве альтернативной формулировки фразу "и позволяет достичь цели Правил в отношении прозрачности". |
There are hindrances that prevent Africa from achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Существуют преграды, которые мешают Африке достичь целей развития тысячелетия. |
Syria is committed to achieving the Millennium Development Goals according to the established schedules and affirms its responsibility to achieve universal education. |
Сирия намерена достичь Целей развития тысячелетия в установленные сроки, и подтверждает свою ответственность за обеспечение всеобщего начального образования. |
Independent women with initiative have the possibility of achieving good results in both the State and the private sectors. |
У самостоятельных, инициативных женщин есть возможность достичь хороших результатов в государственном и частном секторах экономики. |
The vision focuses on turning Qatar into a forward-looking State that is capable of achieving sustainable development. |
Концепция нацелена на преобразование Катара в государство, ориентированное в будущее и способное достичь устойчивого развития. |
The Ministry has also stepped up its efforts under its productive family programmes to support low-income women in achieving economic independence. |
Министерство наращивает также свои усилия в рамках своих программ для продуктивных семей, чтобы поддержать малообеспеченных женщин и помочь им достичь экономической независимости. |
Not all countries had been able to achieve the desired growth levels, and fewer had succeeded in achieving economic diversification. |
Не все страны смогли добиться желаемого уровня роста, и еще меньшему числу стран удалось достичь диверсификации экономики. |
There is, however, no universal blueprint for achieving inclusive and sustainable development goals. |
Однако универсального рецепта, позволяющего достичь целей охватывающего всех устойчивого развития, не существует. |
The establishment of local food councils formally linked to municipalities can be one way of achieving this. |
Одним из способов достичь этого было бы учреждение местных продовольственных советов, официально связанных с муниципалитетами. |
While all belligerents succeeded in securing gains in different areas, none appear capable of achieving a complete military victory. |
Хотя всем воюющим сторонам удавалось добиться успехов в различных областях, никто, как видно, не способен достичь полной военной победы. |
However the Government is committed to the achieving the goal of gender equality and will continue to strive towards improving conditions for women in Namibia. |
Однако правительство твердо намерено достичь цели гендерного равенства и будет продолжать добиваться улучшения условий для женщин в Намибии. |
I don't need to explain to you his interest in achieving the greatest possible exposure for this proceeding. |
Мне не нужно объяснять, что это в его интересах достичь величайшую экспозицию для этого суда. |
Plenty of other ways of achieving the same result. |
Есть много других методов достичь того же результата. |
The lack of sufficient commitment to achieving their goals is apparent in several aspects of the committees' work. |
Отсутствие твердого обязательства достичь поставленных целей наглядно видно в нескольких аспектах работы указанных комитетов. |
Albania has engaged in achieving the highest standards of human rights and has kept on working seriously for their accomplishment in day-to-day life. |
Албания обязалась достичь самых высоких стандартов в области прав человека и серьезно добивается их осуществления в повседневной жизни людей. |
I count on your assistance in achieving the best possible results from this meeting. |
Я рассчитываю на вашу помощь в том, чтобы в ходе этого заседания достичь максимальных успехов. |
For these four attacks, swift action by the Rwanda Defence Forces prevented the Interahamwe attackers from achieving their objectives. |
Руандийские силы обороны благодаря своим оперативным действиям помешали «интерахамве» достичь целей в ходе этих четырех нападений. |
A lack of available funds has prevented the Government from achieving this key objective. |
Отсутствие средств не дает правительству возможности достичь этой кардинальной цели. |
A wider definition of enforced disappearances would help in achieving that objective. |
Таким образом, более широкое определение насильственного исчезновения позволит лучше достичь этой цели. |
G21 States parties to the NPT deeply regret the lack of political will that prevented the 2005 NPT Review Conference from achieving substantive results. |
Государства - участники ДНЯО члены Группы 21 испытывают глубокое сожаление в связи с дефицитом политической воли, который помешал обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО достичь предметных результатов. |
The consensus forged in Monterrey should be maintained and further strengthened as a means of achieving development goals and ensuring sustainable development. |
Для того чтобы достичь целей в области развития и обеспечить его устойчивость, необходимо сохранять и укреплять достигнутый в Монтеррее консенсус. |