We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. |
Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов. |
If donor support is not forthcoming, then achieving this vision will take substantially longer. |
Если же донорская поддержка не поступит, то реализация этого видения займет существенно больше времени. |
A varying number of technical programmes contribute to achieving each expected accomplishment. |
Реализация каждого из ожидаемого достижения обеспечивается осуществлением ряда технических программ, число которых варьируется. |
Eradicating extreme poverty and promoting human rights were mutually reinforcing. Social protection systems were vital to achieving both. |
Искоренение крайней нищеты и поощрение прав человека представляют собой взаимозависимые цели, реализация которых предполагает осуществление мер социальной защиты. |
We are convinced that achieving the ICPD goals will make a substantial contribution to attaining the internationally agreed development objectives. |
Убеждены, что реализация задач МКНР внесет существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Preventing conflicts, restoring stability, eradicating poverty and achieving the objectives of social development are, without exception, closely linked to economic development. |
Предотвращение конфликтов, восстановление стабильности, ликвидация нищеты и реализация целей социального развития - все эти вопросы без исключения тесно связаны с вопросом экономического развития. |
Due to the slow growth of socio-economic opportunities, achieving the goals of social development has proved to be an uphill task for the Nepalese people. |
Из-за медленных темпов социально-экономического роста реализация целей социального развития является одной из наиболее трудных задач для непальского народа. |
The reform currently in progress has the objective of achieving, by way of consistent policies, the democratic development of Romania. |
Целью проводимой в настоящее время реформы является реализация политических мер, направленных на развитие Румынии по пути демократии. |
As we know from history, achieving a vision of two States living in peace and security depends not on entertaining partisan initiatives, but on genuine and meaningful dialogue. |
Как свидетельствует примеры истории, реализация видения двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, возможна на основе не поддержки односторонних инициатив, а налаживания подлинного и серьезного диалога. |
Even where there is a legal basis for cooperation in counter-terrorism-related matters among States, achieving practical cooperation continues to be a challenge. |
Даже в тех случаях, когда уже существует правовая основа для сотрудничества между государствами по вопросам борьбы с терроризмом, реализация практического сотрудничества по-прежнему представляет собой проблему. |
Some Member States highlighted that achieving the sustainable development goals will be more complex than the Millennium Development Goals, involving partnership beyond development cooperation. |
Некоторые государства-члены отметили, что реализация целей в области устойчивого развития будет более сложным делом, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и потребует установления партнерских связей, выходящих за рамки механизмов сотрудничества в целях развития. |
The theme of the celebration was "Towards African renaissance: achieving the right to adequate food and nutrition" and focused on a study on the cost of hunger in Africa. |
Данное мероприятие проходило под лозунгом «За возрождение Африки: реализация права на адекватное продовольственное обеспечение и достаточное питание» с особым акцентом на исследовании, посвященном издержкам голода в Африке. |
Living up to our promises and achieving the Millennium Development Goals by 2015 is one of the greatest gifts that we could give to humanity, and our future prosperity and stability. |
Выполнение наших обещаний и реализация к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это один из самых ценных подарков, которые мы могли бы сделать человечеству, залог нашего грядущего процветания и стабильности. |
First, achieving the vision of a world free of nuclear weapons will demand leadership at the highest levels as well as committed outreach to key stakeholders, including the general public. |
Во-первых, реализация видения мира, свободного от ядерного оружия, потребует лидерства в самых высших эшелонах, а также целеустремленной пропагандистской работы среди основных заинтересованных субъектов, включая широкую общественность. |
In that context, we call for accelerated reform of the United Nations and the Security Council, because achieving our dreams in the face of current and future challenges depends on it. |
В этом контексте мы призываем к ускорению реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, поскольку в свете нынешних и будущих угроз от этого зависит реализация наших устремлений. |
In this context, they stressed that achieving the principles, ideals and purposes of the Movement hinges upon the unity, solidarity and cohesion among its membership, firmly rooted on mutual respect, respect for diversity and tolerance. |
В этом контексте они подчеркнули, что реализация принципов, идеалов и целей Движения зиждется на единстве, солидарности и сплоченности рядов его членов, прочно основывающихся на взаимном уважении, уважении многообразия и терпимости. |
It should be a mutual consensus and understanding that achieving women's rights is not an exclusive task of women or their organizations, but it is the responsibility of all adherents of the fundamental rights of human beings. |
Следует добиться общего консенсуса и понимания в вопросе о том, что реализация женщинами своих прав не является исключительной задачей только женщин или их организаций, а является задачей всех защитников основных прав и свобод человека. |
Achieving them is the main performance measure for the Convention bodies and institutions. |
Их реализация является основным критериями результативности работы органов и учреждений Конвенции. |
Achieving the goals set out in the policy outline will strengthen judicial protections for the rights, freedoms and legitimate interests of citizens. |
Реализация задач, поставленных в Концепции, позволит усилить гарантии судебной защиты прав, свобод и законных интересов граждан. |
Achieving this goal is thus dependent on success being made on a wide range of other sustainable development goals. |
Таким образом, реализация этой цели зависит от успеха, достигнутого по большому числу других целей в области устойчивого развития. |
Achieving the goals established at the Summit will be a lengthy and complicated process. |
Реализация целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, - это длительный и сложный процесс. |
Achieving it will show the seriousness of the Government of Kosovo about meeting its commitments for the future. |
Реализация этого принципа будет свидетельствовать о серьезности намерений правительства Косово в отношении выполнения своих обязательств в будущем. |
Achieving transformation covers competences that operate at three levels: |
Категория "реализация преобразований" охватывает компетенции, применяемые на следующих трех уровнях: |
Achieving the MDGs and the right to development would call for a more enlightened approach based on a sense of community and international solidarity. |
Реализация ЦРДТ и права на развитие потребует применения более просвещенного подхода, основанного на общности и международной солидарности. |
The delivery of these outputs/activities is expected to contribute to achieving the expected results. |
Реализация этих мероприятий/видов деятельности будет, как ожидается, способствовать достижению ожидаемых результатов. |