At the same time, domestic courts can truly contribute to achieving the noble goal of reconciliation. |
В то же время национальные суды могут внести реальный вклад в достижение благородной цели примирения. |
In that regard, donor countries must realize that achieving the MDGs must be based upon the objectives set by each country. |
В этой связи страны-доноры должны понимать, что достижение ЦРДТ должно основываться на целях, устанавливаемых каждой страной. |
Yet, achieving success against poverty and attaining the Millennium Development Goals also require sustainable and equitable economic growth. |
Однако достижение результатов в борьбе с нищетой и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также требует устойчивого и равноправного экономического роста. |
There have to be separate and positive policies on achieving full employment. |
Необходимы самостоятельные и позитивные стратегии, направленные на достижение полной занятости. |
The growing water crisis does not allow States to postpone achieving the aims of sustainable water use to the far-off future. |
Нарастающий водный кризис не позволяет государствам откладывать достижение целей устойчивого водопользования на далекую перспективу. |
The 1995 Beijing Platform of Action underlined the indispensability of the contribution of men and boys to achieving gender equality. |
В Пекинской платформе действий 1995 года подчеркивается незаменимость вклада мужчин и мальчиков в достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
The peoples of the United Nations share the responsibility of achieving this major goal with due respect for human rights. |
Народы Объединенных Наций разделяют ответственность за достижение этой главной цели при должном уважении прав человека. |
The World Bank's work focuses on achieving the MDGs, which aim for poverty elimination and sustainable development. |
Работа Всемирного банка направлена на достижение Целей тысячелетия в области развития, которые ориентированы на ликвидацию нищеты и устойчивое развитие. |
Some speakers noted that achieving that goal would be a major challenge. |
Некоторые выступавшие отметили, что достижение этой цели будет представлять собой важную трудную задачу. |
It is well known that achieving growth and poverty reduction depends on improved educational standards. |
Хорошо известно, что достижение роста и сокращение нищеты зависит от повышения качества образования. |
The preservation of cultural heritage is relegated to a secondary rank compared to such imperatives of development as achieving food self-sufficiency, industrialization and building socio-economic infrastructure. |
Сохранение культурного наследия относится к второстепенным задачам по сравнению с такими приоритетами развития, как достижение продовольственной самообеспеченности, индустриализация и строительство социально-экономической инфраструктуры. |
Developed and developing nations had a joint responsibility for achieving those goals. |
Развитые и развивающиеся государства несут совместную ответственность за достижение этих целей. |
Eradicating poverty, achieving sustainable development and bridging the development gap must take pride of place on the international agenda. |
Ликвидация нищеты, достижение устойчивого развития и устранение разрыва в развитии должны занимать видное место в международной повестке дня. |
The Doha agenda and the Monterrey consensus offer new hope for achieving sustainable development. |
Повестка дня форума в Дохе и Монтеррейский консенсус вызывают новые надежды на достижение устойчивого развития. |
Its experience showed that achieving the goals was no easy undertaking even where the political will existed. |
Ее опыт свидетельствует о том, что достижение таких целей не является простым делом, даже при наличии необходимой политической воли. |
At the same time, achieving the above objectives will depend critically on the level of security in the country. |
В то же время достижение вышеупомянутых целей будет в решающей мере зависеть от уровня безопасности в стране. |
The Government also recognizes that alleviating poverty will advance women and take us closer to achieving our goal of social equity. |
Правительство также считает, что искоренение нищеты будет способствовать продвижению женщин и приблизит достижение провозглашенных целей социальной справедливости. |
The Russian Federation was actively engaged in reducing the nuclear threat with the ultimate goal of achieving complete disarmament. |
Российская Федерация активно участвует в усилиях по уменьшению ядерной угрозы, имея в виду в качестве конечной цели достижение полного разоружения. |
They are also well aware of difficulties in achieving such objectives, especially the social cost of implementing economic reforms. |
Им также хорошо известны те трудности, с которыми сопряжено достижение этих целей, особенно в плане социальных издержек в ходе осуществления экономических реформ. |
There is no doubt that in an increasingly interdependent world, achieving the goal of adequate shelter for all is a noble aim. |
Несомненно, во все более взаимозависимом мире достижение цели надлежащего жилья для всех является благородной задачей. |
More difficult, though not impossible, is achieving the other Goals. |
Более трудным, хотя и не невозможным, представляется достижение других целей. |
In fact, today's meeting aims precisely at that achieving that purpose. |
По сути, сегодняшнее заседание направлено именно на достижение этой цели. |
I hope that today's debate will make some contribution to achieving that objective. |
Я надеюсь, что сегодняшние прения внесут определенный вклад в достижение этой цели. |
By identifying linkages and promoting policy coherence, the Council can further enhance its contribution to achieving this overarching goal. |
Выявляя связи и обеспечивая согласованность политики, Совет может и дальше увеличивать свой вклад в достижение этой всеобъемлющей цели. |
For achieving the six objectives agreed at the World Education Forum, the main responsibility devolves upon the governments. |
Главная ответственность за достижение шести целей, согласованных на Всемирном форуме по образованию, возлагается на правительства. |