| There can be no singling out of any specific MDG. Moreover, achieving the MDGs is a long-term effort. | Не может быть изолированного выделения ни одной конкретной ЦРДТ. Кроме того, достижение ЦРДТ является долгосрочным процессом. | 
| Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. | Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития. | 
| Preserving the peace requires even greater effort and resolve than actually achieving peace in the first place. | Сохранение мира требует еще больших усилий и решимости, чем первоначальное достижение мира. | 
| History has shown that achieving both of these objectives is by no means an easy task. | История показывает, что достижение обеих этих целей - задача отнюдь не из легких. | 
| Japan believes that achieving appropriate and equitable burden-sharing among Member States must be the focus of our attention. | Япония считает, что достижение адекватного и справедливого распределения нагрузки между государствами-членами должно находиться в центре нашего внимания. | 
| The Department was focused not just on making organizational changes, but on achieving synergy. | Департамент нацелен не просто на проведение организационных перестановок, а на достижение синергического эффекта. | 
| All United Nations conferences and summits that had been held since then had focused on achieving that objective. | Все конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшиеся с тех пор, ставили во главу угла достижение этой цели. | 
| Halting violence and achieving a long-term settlement between the parties is a necessary precondition for improving the situation in the area of human rights on the occupied territories. | Прекращение насилия и достижение долгосрочного урегулирования между сторонами является необходимой предпосылкой улучшения положения в области прав человека на оккупированных территориях. | 
| A central challenge is achieving a balance between minimizing the security risk and providing a meaningful humanitarian presence. | Главной задачей является достижение баланса между уменьшением риска безопасности и предоставлением существенного гуманитарного присутствия. | 
| Those developments are a serious affront to the NPT commitments and grossly undermine efforts at achieving the universality of the Non-Proliferation Treaty. | Эти события являются серьезным вызовом для обязательств по ДНЯО и кардинально подрывают усилия, направленные на достижение универсальности Договора о нераспространении. | 
| The monitoring and evaluation system will assess the contribution of TAP outputs to achieving the ICPD goals and the MDGs. | Система контроля и оценки предусматривает определение вклада мероприятий ТКП в достижение целей МКНР и ЦДТ. | 
| UNFPA will strengthen a system of accountability for achieving results that will involve all institutional levels. | ЮНФПА укрепит систему подотчетности за достижение результатов, которая будет охватывать все организационные уровни. | 
| Burkina Faso is among the countries that are currently expected to face a major challenge in achieving the Millennium development goals. | Буркина-Фасо относится к числу тех стран, которые, согласно высказываемым в настоящее время предположениям, столкнутся с серьезными проблемами, затрудняющими достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The primary obligations of States parties involve the development and implementation of sound plans for achieving full employment over time. | Первичные обязательства государств-участников сводятся к составлению и осуществлению обоснованных планов, направленных на достижение с течением времени полной занятости. | 
| It is committed to continue and reinforce its contributions in peacekeeping operations, settling disputes and achieving security and stability in the continent. | Он намерен продолжать и активизировать свой вклад в операции по поддержанию мира, в урегулирование споров и в достижение безопасности и стабильности на этом континенте. | 
| A clear division of labour between collaborative parties increases the chances of achieving the desired results. | Четкое разделение труда между сотрудничающими сторонами повышает шансы на достижение желаемых результатов. | 
| The Johannesburg Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development34 has stressed that States have the primary responsibility for achieving sustainable development. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию34, подчеркивалось, что государства несут главную ответственность за достижение устойчивого развития. | 
| Adequate resources need to be mobilized and committed for achieving this goal. | Необходимо обеспечить мобилизацию и выделение адекватных ресурсов на достижение этой цели. | 
| In particular, efforts within the group are focused on achieving agreement on recommended mitigation practices based on sound technical analysis of the debris problem. | Прилагаемые в рамках МККМ усилия направлены, в частности, на достижение согласия в отношении рекомендуемой практики уменьшения засорения космического пространства на основе обоснованного технического анализа этой проблемы. | 
| In that way, developed and developing countries would better share responsibility for achieving global prosperity and the internationally agreed development goals. | Таким образом развитые и развивающиеся страны смогут лучше делить ответственность за достижение глобального процветания и согласованных на международном уровне целей в области развития. | 
| Although we have made progress in this direction, our efforts must be geared to achieving even better results. | Хотя мы и добились прогресса в этом направлении, наши усилия должны быть направлены на достижение еще более позитивных результатов. | 
| But achieving these objectives will require action at all levels, from local to global. | Однако достижение этих целей потребует усилий на всех уровнях - от национального до глобального. | 
| This means that clients will be offered a programme aimed at their achieving the highest possible level of independent functioning. | Это означает, что клиентам предлагается программа, направленная на достижение ими как можно более высокого уровня независимой деятельности. | 
| Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. | В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение. | 
| Meeting these long-term objectives will contribute to achieving the above-mentioned vision. | Достижение этих долгосрочных целей станет вкладом в реализацию вышеизложенного общего замысла. |