There can be no singling out of any specific MDG. Moreover, achieving the MDGs is a long-term effort. |
Не может быть изолированного выделения ни одной конкретной ЦРДТ. Кроме того, достижение ЦРДТ является долгосрочным процессом. |
Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. |
Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития. |
Preserving the peace requires even greater effort and resolve than actually achieving peace in the first place. |
Сохранение мира требует еще больших усилий и решимости, чем первоначальное достижение мира. |
History has shown that achieving both of these objectives is by no means an easy task. |
История показывает, что достижение обеих этих целей - задача отнюдь не из легких. |
Japan believes that achieving appropriate and equitable burden-sharing among Member States must be the focus of our attention. |
Япония считает, что достижение адекватного и справедливого распределения нагрузки между государствами-членами должно находиться в центре нашего внимания. |
The Department was focused not just on making organizational changes, but on achieving synergy. |
Департамент нацелен не просто на проведение организационных перестановок, а на достижение синергического эффекта. |
All United Nations conferences and summits that had been held since then had focused on achieving that objective. |
Все конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшиеся с тех пор, ставили во главу угла достижение этой цели. |
Halting violence and achieving a long-term settlement between the parties is a necessary precondition for improving the situation in the area of human rights on the occupied territories. |
Прекращение насилия и достижение долгосрочного урегулирования между сторонами является необходимой предпосылкой улучшения положения в области прав человека на оккупированных территориях. |
A central challenge is achieving a balance between minimizing the security risk and providing a meaningful humanitarian presence. |
Главной задачей является достижение баланса между уменьшением риска безопасности и предоставлением существенного гуманитарного присутствия. |
Those developments are a serious affront to the NPT commitments and grossly undermine efforts at achieving the universality of the Non-Proliferation Treaty. |
Эти события являются серьезным вызовом для обязательств по ДНЯО и кардинально подрывают усилия, направленные на достижение универсальности Договора о нераспространении. |
The monitoring and evaluation system will assess the contribution of TAP outputs to achieving the ICPD goals and the MDGs. |
Система контроля и оценки предусматривает определение вклада мероприятий ТКП в достижение целей МКНР и ЦДТ. |
UNFPA will strengthen a system of accountability for achieving results that will involve all institutional levels. |
ЮНФПА укрепит систему подотчетности за достижение результатов, которая будет охватывать все организационные уровни. |
Burkina Faso is among the countries that are currently expected to face a major challenge in achieving the Millennium development goals. |
Буркина-Фасо относится к числу тех стран, которые, согласно высказываемым в настоящее время предположениям, столкнутся с серьезными проблемами, затрудняющими достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The primary obligations of States parties involve the development and implementation of sound plans for achieving full employment over time. |
Первичные обязательства государств-участников сводятся к составлению и осуществлению обоснованных планов, направленных на достижение с течением времени полной занятости. |
It is committed to continue and reinforce its contributions in peacekeeping operations, settling disputes and achieving security and stability in the continent. |
Он намерен продолжать и активизировать свой вклад в операции по поддержанию мира, в урегулирование споров и в достижение безопасности и стабильности на этом континенте. |
A clear division of labour between collaborative parties increases the chances of achieving the desired results. |
Четкое разделение труда между сотрудничающими сторонами повышает шансы на достижение желаемых результатов. |
The Johannesburg Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development34 has stressed that States have the primary responsibility for achieving sustainable development. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию34, подчеркивалось, что государства несут главную ответственность за достижение устойчивого развития. |
Adequate resources need to be mobilized and committed for achieving this goal. |
Необходимо обеспечить мобилизацию и выделение адекватных ресурсов на достижение этой цели. |
In particular, efforts within the group are focused on achieving agreement on recommended mitigation practices based on sound technical analysis of the debris problem. |
Прилагаемые в рамках МККМ усилия направлены, в частности, на достижение согласия в отношении рекомендуемой практики уменьшения засорения космического пространства на основе обоснованного технического анализа этой проблемы. |
In that way, developed and developing countries would better share responsibility for achieving global prosperity and the internationally agreed development goals. |
Таким образом развитые и развивающиеся страны смогут лучше делить ответственность за достижение глобального процветания и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Although we have made progress in this direction, our efforts must be geared to achieving even better results. |
Хотя мы и добились прогресса в этом направлении, наши усилия должны быть направлены на достижение еще более позитивных результатов. |
But achieving these objectives will require action at all levels, from local to global. |
Однако достижение этих целей потребует усилий на всех уровнях - от национального до глобального. |
This means that clients will be offered a programme aimed at their achieving the highest possible level of independent functioning. |
Это означает, что клиентам предлагается программа, направленная на достижение ими как можно более высокого уровня независимой деятельности. |
Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. |
В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение. |
Meeting these long-term objectives will contribute to achieving the above-mentioned vision. |
Достижение этих долгосрочных целей станет вкладом в реализацию вышеизложенного общего замысла. |