Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
There can be no singling out of any specific MDG. Moreover, achieving the MDGs is a long-term effort. Не может быть изолированного выделения ни одной конкретной ЦРДТ. Кроме того, достижение ЦРДТ является долгосрочным процессом.
Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития.
Preserving the peace requires even greater effort and resolve than actually achieving peace in the first place. Сохранение мира требует еще больших усилий и решимости, чем первоначальное достижение мира.
History has shown that achieving both of these objectives is by no means an easy task. История показывает, что достижение обеих этих целей - задача отнюдь не из легких.
Japan believes that achieving appropriate and equitable burden-sharing among Member States must be the focus of our attention. Япония считает, что достижение адекватного и справедливого распределения нагрузки между государствами-членами должно находиться в центре нашего внимания.
The Department was focused not just on making organizational changes, but on achieving synergy. Департамент нацелен не просто на проведение организационных перестановок, а на достижение синергического эффекта.
All United Nations conferences and summits that had been held since then had focused on achieving that objective. Все конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшиеся с тех пор, ставили во главу угла достижение этой цели.
Halting violence and achieving a long-term settlement between the parties is a necessary precondition for improving the situation in the area of human rights on the occupied territories. Прекращение насилия и достижение долгосрочного урегулирования между сторонами является необходимой предпосылкой улучшения положения в области прав человека на оккупированных территориях.
A central challenge is achieving a balance between minimizing the security risk and providing a meaningful humanitarian presence. Главной задачей является достижение баланса между уменьшением риска безопасности и предоставлением существенного гуманитарного присутствия.
Those developments are a serious affront to the NPT commitments and grossly undermine efforts at achieving the universality of the Non-Proliferation Treaty. Эти события являются серьезным вызовом для обязательств по ДНЯО и кардинально подрывают усилия, направленные на достижение универсальности Договора о нераспространении.
The monitoring and evaluation system will assess the contribution of TAP outputs to achieving the ICPD goals and the MDGs. Система контроля и оценки предусматривает определение вклада мероприятий ТКП в достижение целей МКНР и ЦДТ.
UNFPA will strengthen a system of accountability for achieving results that will involve all institutional levels. ЮНФПА укрепит систему подотчетности за достижение результатов, которая будет охватывать все организационные уровни.
Burkina Faso is among the countries that are currently expected to face a major challenge in achieving the Millennium development goals. Буркина-Фасо относится к числу тех стран, которые, согласно высказываемым в настоящее время предположениям, столкнутся с серьезными проблемами, затрудняющими достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The primary obligations of States parties involve the development and implementation of sound plans for achieving full employment over time. Первичные обязательства государств-участников сводятся к составлению и осуществлению обоснованных планов, направленных на достижение с течением времени полной занятости.
It is committed to continue and reinforce its contributions in peacekeeping operations, settling disputes and achieving security and stability in the continent. Он намерен продолжать и активизировать свой вклад в операции по поддержанию мира, в урегулирование споров и в достижение безопасности и стабильности на этом континенте.
A clear division of labour between collaborative parties increases the chances of achieving the desired results. Четкое разделение труда между сотрудничающими сторонами повышает шансы на достижение желаемых результатов.
The Johannesburg Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development34 has stressed that States have the primary responsibility for achieving sustainable development. В Йоханнесбургском плане выполнения решений, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию34, подчеркивалось, что государства несут главную ответственность за достижение устойчивого развития.
Adequate resources need to be mobilized and committed for achieving this goal. Необходимо обеспечить мобилизацию и выделение адекватных ресурсов на достижение этой цели.
In particular, efforts within the group are focused on achieving agreement on recommended mitigation practices based on sound technical analysis of the debris problem. Прилагаемые в рамках МККМ усилия направлены, в частности, на достижение согласия в отношении рекомендуемой практики уменьшения засорения космического пространства на основе обоснованного технического анализа этой проблемы.
In that way, developed and developing countries would better share responsibility for achieving global prosperity and the internationally agreed development goals. Таким образом развитые и развивающиеся страны смогут лучше делить ответственность за достижение глобального процветания и согласованных на международном уровне целей в области развития.
Although we have made progress in this direction, our efforts must be geared to achieving even better results. Хотя мы и добились прогресса в этом направлении, наши усилия должны быть направлены на достижение еще более позитивных результатов.
But achieving these objectives will require action at all levels, from local to global. Однако достижение этих целей потребует усилий на всех уровнях - от национального до глобального.
This means that clients will be offered a programme aimed at their achieving the highest possible level of independent functioning. Это означает, что клиентам предлагается программа, направленная на достижение ими как можно более высокого уровня независимой деятельности.
Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение.
Meeting these long-term objectives will contribute to achieving the above-mentioned vision. Достижение этих долгосрочных целей станет вкладом в реализацию вышеизложенного общего замысла.