The resources that would be freed by disarmament, as we all know, could be invested in combating poverty and achieving sustainable development. |
Как мы все знаем, ресурсы, которые могут быть высвобождены благодаря разоружению, могли бы быть направлены на борьбу с нищетой и достижение устойчивого развития. |
All our endeavours, therefore, should aim at achieving this noble goal for the sake of humanity. |
Поэтому все наши усилия должны быть нацелены на достижение этой благородной цели на благо человечества. |
Such advances notwithstanding, the challenge of achieving the Goals is not yet won. |
Однако, несмотря на такой прогресс, битва за достижение целей еще не выиграна. |
UNDP should encourage cross-practice cooperation, recognizing that achieving desired results often requires integration and joint programming between focus areas. |
ПРООН следует поощрять сотрудничество в междисциплинарной практической деятельности в знак признания того, что достижение желательных результатов нередко требует интеграции и совместной разработки программ по целевым направлениям деятельности. |
The half-way stage of the timetable for achieving the MDGs had been reached. |
Прошла половина срока, отведенного на достижение ЦРДТ. |
It also commended Belize on achieving gender parity in primary and secondary education and on improved life expectancy and infant mortality rates. |
Она воздала также должное Белизу за достижение гендерного равенства в сфере начального и среднего образования и за увеличение продолжительности жизни и снижение уровней детской смертности. |
Separate laws define measures for achieving these two goals in the respective fields. |
В отдельных законах определяются меры, направленные на достижение этих двух целей в соответствующих областях. |
The contribution of partners to achieving these results, such as Eurostat for the Joint Questionnaire was acknowledged. |
Был отмечен важный вклад, который внесли в достижение этих результатов партнеры, например Евростат по линии Совместного вопросника. |
It supports the user in achieving an improvement in performance. |
Она обеспечивает достижение пользователем более высокой эффективности его услуг. |
Thus the potential economic and social benefits of achieving environmental sustainability are very large. |
Таким образом, экономические и социальные выгоды, которые сулит достижение экологической устойчивости, потенциально очень велики. |
By 2010, UNDP senior managers will be held accountable for achieving a 50/50 gender balance at all levels. |
К 2010 году старшие руководители ПРООН должны будут отчитаться за достижение равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях. |
One of the major issues is achieving basic, lasting and sound literacy that enable pupils to study independently. |
Одна из главных проблем - достижение первоначальной грамотности и закрепление этих навыков, после чего обучающиеся могли бы продолжить учебу самостоятельно. |
For her country, the goals of overcoming poverty and achieving equality were not new. |
Для ее страны преодоление нищеты и достижение равенства не является чем-то новым. |
The concept of an Alliance of Civilizations is the expression of our great hope in achieving these goals. |
Концепция «Альянса цивилизаций» есть выражение нашей большой надежды на достижение этих целей. |
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. |
Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели. |
The Fifth five-year Plan aims at achieving the goal of equality between men and women. |
Пятилетний план направлен на достижение цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
We trust that efforts in the region will have a positive impact on achieving a lasting peace in the country. |
Мы верим, что усилия в регионе окажут позитивное воздействие на достижение прочного мира в этой стране. |
After all the turmoil they have experienced, the East Timorese are looking forward to achieving their full independence at the end of the year. |
После всех беспорядков, которые пережили восточнотиморцы, они надеются на достижение полной независимости к концу этого года. |
Protection understood in terms of concrete outcomes for individuals ensures that the work carried out by OHCHR is targeted at achieving real impact. |
Защита прав человека, понимаемая с точки зрения конкретных результатов для людей, обеспечивает, чтобы ведущаяся УВКПЧ работа была направлена на достижение реального воздействия. |
The region is clearly facing daunting challenges in achieving the Millennium Development Goals. |
Очевидно, что регион сталкивается с серьезными проблемами в усилиях, направленных на достижение Целей развития тысячелетия. |
Current developments threaten to dash any hope for achieving that objective. |
Нынешние события грозят развеять любые надежды на достижение этой цели. |
Adequate domestic regulatory frameworks and active public policies, including trade policy, can contribute to achieving development objectives. |
Надлежащая внутренняя нормативно-правовая база и активная государственная политика, включая торговую политику, способны внести вклад в достижение целей развития. |
They contribute in creating efficient business and investment infrastructure, including fiscal and legal aspects, as well as in achieving good corporate governance. |
Они вносят вклад в создание эффективной предпринимательской и инвестиционной инфраструктуры, включая налоговые и юридические аспекты, а также в достижение эффективного корпоративного управления. |
The CSG deliberations considered that any recommendations, whether organizational or operational, should be focused on achieving a specific series of objectives. |
В ходе работы РГС был сделан вывод о том, что любые рекомендации организационного или же функционального характера должны преследовать достижение ряда конкретных целей. |
As the report points out, achieving the Millennium Development Goals is an urgent task. |
Как отмечено в докладе, достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относится к числу приоритетных задач. |