Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
The United Kingdom will continue to play its full part in achieving that objective, in partnership with the Government of Afghanistan, Afghanistan's neighbours, the United Nations and the international community. Соединенное Королевство будет по-прежнему добросовестно вносить свой вклад в достижение этой цели в сотрудничестве с правительством Афганистана, его соседями, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The Movement stressed that the UN Charter contains sufficient provisions regarding the use of force to maintain and preserve international peace and security, and that achieving this goal by the Security Council should be strictly done in full conformity with the relevant Charter provisions. Движение подчеркнуло, что Устав Организации Объединенных Наций содержит достаточно положений относительно применения силы для поддержания и сохранения международного мира и безопасности и что достижение этой цели должно строго осуществляться Советом Безопасности в полном соответствии с положениями Устава.
Whereas the Madrid International Plan of Action on Ageing called for a "society for all ages", achieving the goal of having older persons treated as active participants in society is still far away. Хотя в Мадридском международном плане действий по проблемам старения содержался призыв к созданию «общества для всех возрастов», достижение цели формирования отношения к лицам старшего возраста как к активным участникам в жизни общества все еще является делом далекого будущего.
It has been claimed that the lack of an overall strategic concept at the outset and the absence of a detailed implementation plan have had an adverse effect on achieving the desired goals of the Common Border Force. Было заявлено, что отсутствие общей стратегической концепции в самом начале работы над этим проектом и отсутствие подробного плана его осуществления оказали негативное воздействие на достижение поставленных целей Объединенных пограничных сил.
They represent the transition to a new programmatic direction in preparation for the biennium 2010 - 2011 but have clear links to the 2008 - 2009 programme of work and will contribute to achieving the same programme objectives and results. Они знаменуют собой переход к новому прагматическому подходу в процессе подготовки программы на двухгодичный период 2010-2011 годов и при этом тесно связаны с программой работы на 2008-2009 годы и направлены на достижение таких же программных целей и результатов.
Responsibility for achieving the aims of the Protocol lay not only with its institutions but with the Parties themselves; in that regard, the Article 5 Parties had shown that, when given adequate financial and technical support, they were excellent partners in tackling global environmental issues. Ответственность за достижение поставленных Протоколом целей несут не только его органы, но и сами Стороны; и в этой связи Стороны, действующие в рамках статьи 5, продемонстрировали, что при наличии соответствующей финансовой и технической поддержки они являются прекрасными партнерами по решению глобальных экологических проблем.
In this memorandum he indicated that the primary responsibility for achieving the main objectives listed in the Emancipation Memorandum and the realisation of the policy in the different areas lies with the individual line ministries and that they must be held accountable. В своем меморандуме он подчеркнул, что главную ответственность за достижение основных целей, поставленных в Меморандуме об эмансипации, и осуществление политики в различных областях несут отдельные министерства и что они обязаны представлять отчетность.
Bosnia and Herzegovina as a "peaceful, viable State irreversibly on course for European integration" has been the long-standing objective of the Steering Board and achieving this objective has been the focus of the work of the Office of the High Representative. Построение в Боснии и Герцеговине «мирного самостоятельного государства, взявшего бесповоротный курс на интеграцию в европейские структуры», всегда было давнишней задачей Руководящего совета и достижение этой задачи было главным направлением в деятельности Управления Высокого представителя.
Therefore, the nuclear-weapon States - particularly the United States, with the largest nuclear arsenal in the world - need to make a due contribution to achieving the objectives of this session by committing themselves to nuclear disarmament towards the eventual total elimination of nuclear weapons. Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, - прежде всего Соединенные Штаты, которые имеют крупнейший в мире ядерный арсенал, - должны внести надлежащий вклад в достижение целей этой сессии, взяв на себя обязательство в отношении ядерного разоружения в целях полной ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
He strongly concurred that managers must be held accountable for achieving gender targets; they should also be held responsible for meeting geographic distribution targets. Он полностью согласен с тем, что руководители должны нести ответственность за достижение установленных целевых показателей соотношения численности мужчин и женщин; они должны также нести ответственность за достижение установленных целевых показателей географического распределения.
Though most of the work in disarmament is in the pursuit of multilateral goals, it continues to be true that the responsibility remains with individual States to adopt policies and laws focused on achieving such goals. Хотя деятельность в области разоружения связана главным образом с достижением многосторонних целей, можно со всей уверенностью говорить о том, что на отдельных странах по-прежнему лежит ответственность за принятие политики и норм, ориентированных на достижение таких целей.
While the NPT remains the cornerstone of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime, few would argue that the primary goal of the States parties to the Treaty - that of achieving its full implementation and its universality - does not face challenges. Хотя ДНЯО остается краеугольным камнем ядерного разоружения и режима ядерного нераспространения, мало кто возьмется утверждать, что главная цель государств-участников этого Договора, а именно достижение его полного осуществления и универсального характера, не сталкивается с препятствиями.
As the midpoint of the time allotted for achieving the Millennium Development Goals drew near, one third of the world lived on less than one dollar a day and a number of developing and least developed countries were not on track to achieve the Goals on time. Прошла почти половина срока, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но треть населения планеты по-прежнему живет менее чем на 1 долл. США в день, а некоторые развивающиеся и наименее развитые страны не укладываются в график достижения Целей.
The emphasis is on achieving 'one United Nations' as a way to enhance programme results and accountability and to promote capacity development and ownership of national development strategies to achieve the international development goals. Упор делается на достижении цели формирования «единой Организации Объединенных Наций» как средства достижения более высоких программных результатов и усиления подотчетности, а также содействия развитию потенциала и поощрения ответственности стран за осуществление национальных стратегий развития, направленных на достижение международных целей в области развития.
The Government of Sri Lanka will continue its efforts to secure unity amongst all people of Sri Lanka and harness their contribution to the national reconstruction and development efforts and to the final objective of achieving lasting peace. Правительство Шри-Ланки будет и далее прилагать усилия для укрепления единства всего населения Шри-Ланки и консолидации его вклада в обеспечение национального восстановления и развития и в достижение конечной цели построения прочного мира.
In the light of the current global economic and financial crisis, the Government continued to believe that policies that underscored the importance of achieving socio-economic and development goals as a way of ensuring unity remained vitally important. В свете нынешнего глобального финансово-экономи-ческого кризиса правительство продолжает верить в то, что политика, направленная в первую очередь на достижение социально-экономических целей и целей в области развития в качестве способа обеспечения единства, по-прежнему является жизненно важной.
The Committee commends the State party for achieving parity in primary education and meeting one of its targets under goal 3 (eliminating gender disparity in primary education) of the Millennium Development Goals, which corresponds to article 10 of the Convention. Комитет высоко оценивает достижение государством-участником гендерного паритета в начальных школах и одного из показателей цели 3 (добиться устранения гендерного разрыва среди учеников начальных школ) в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что отвечает задачам статьи 10 Конвенции.
Building on the momentum of the International Year of Volunteers, in 2001, progress has been made in acknowledging the role and contribution of volunteerism in achieving the Millennium Development Goals, and in recognizing that the participation of volunteers is integral to sustainable development. С учетом динамики, приданной Международным годом добровольцев, в 2001 году был достигнут прогресс в деле признания роли и вклада добровольческой деятельности в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признания того, что участие добровольцев является неотъемлемым элементом устойчивого развития.
In this respect, the EU Water Framework Directive, as well as the Directive on the protection of groundwater against pollution and deterioration, set the target of achieving "good groundwater status" within 15 years of the coming into force of the EU Water Framework Directive. В этом отношении Рамочная директива по воде ЕС, а также Директива по защите подземных вод от загрязнения и деградации устанавливают цели, предусматривают достижение "хорошего состояния" подземных вод в течение 15 лет с момента вступления Рамочной директивы по воде в силу.
(a) Promote and commit to concrete measures with the aim of achieving a peaceful Syrian-led solution for the country, with the full participation of all stakeholders, as well as displaced persons, including, in particular, displaced women; а) поощрять и решительно принимать конкретные меры, направленные на достижение возглавляемого самими сирийцами мирного урегулирования в этой стране при условии всестороннего участия всех заинтересованных структур, включая перемещенных лиц, в том числе женщин из числа перемещенного населения;
End all forms of malnutrition, including achieving by 2025 the internationally agreed targets on stunting and wasting in children under 5 years of age, and address the nutritional needs of adolescent girls, pregnant and lactating women and older persons. искоренение всех форм недоедания, в том числе достижение к 2025 году согласованных на международном уровне показателей сокращения случаев замедления роста и истощения у детей в возрасте до пяти лет, и удовлетворение пищевых потребностей девочек-подростков, беременных и кормящих женщин и пожилых людей.
The follow-up efforts of countries to achieve the Targets highlight the integration of biodiversity conservation into national policy frameworks, as well as the contribution of the tourism sector to achieving those Targets. В последующих усилиях стран по достижению этих целевых показателей особое внимание уделяется интеграции мер по сохранению биоразнообразия в национальные стратегические рамки, а также вкладу туристического сектора в достижение этих показателей.
The deliverable responds to requests received, and it is envisaged that it will contribute to achieving a range of Aichi Biodiversity Targets as addressed within the Platform's work programme, including in particular Target 19, on improving the knowledge base; Этот результат является ответом на полученные запросы, и предусматривается, что он внесет вклад в достижение ряда Айтинских целевых показателей в области биоразнообразия, как это предусмотрено в рамках программы работы Платформы, включая, в частности, Целевой показатель 19, касающийся совершенствования базы знаний;
In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. В этой связи достижение объединяющего роста и развития могло бы потребовать, в частности, политики, нацеленной на снижение неравенства доходов и имущественного неравенства, укрепление социального диалога, в частности между трудящимися и работодателями, развитие социальной справедливости и на уменьшение уязвимости.
UNV advocated for recognition and support for the contribution volunteerism makes toward achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and national peace and development goals by better documenting the impact of volunteerism, promoting partnerships, raising awareness and obtaining formal recognition for volunteers and volunteerism. ДООН выступают за признание и поддержку того вклада, который вносят добровольцы в достижение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и национальных целей в области мира и развития, за счет улучшения документирования влияния добровольчества, развития партнерств, повышения осведомленности и официального признания добровольцев и добровольческой деятельности.