Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
According to "The Millennium Development Goals Report 2012", the Goals most off-target and least likely to be achieved are those that depend on achieving gender equality. По данным Доклада об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2012 год, к целям, выполнение которых в наибольшей степени отклонилось от плана и достижение которых представляется наименее вероятным, относятся именно те цели, которые зависят от обеспечения равенства мужчин и женщин.
Maintaining structures, systems and tools that enable the organization to function effectively as a results-based organization achieving mandated results through appropriate allocation and management of its resources Поддержание работоспособности структур, систем и средств, позволяющих организации эффективно функционировать, оставаться ориентированной на достижение конкретных результатов и добиваться выполнения поставленных задач посредством надлежащего распределения своих ресурсов и управления ими
Given the mixed record of African States in achieving the Millennium Development Goals, African States should embark upon a peer-review exercise on the Goals. С учетом того, что африканские страны добились различных показателей в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, африканским государствам следует приступить к проведению коллегиального обзора результатов соответствующей деятельности, направленной на достижение этих целей.
The principal requirement for achieving such goals as education for all and health for all is making those goals central political commitments. Главным требованием в контексте достижения таких целей, как образование для всех и здравоохранение для всех, заключается в том, чтобы правительства рассматривали достижение таких целей в качестве своих основных политических обязательств.
This process, known as achieving a "quasi-steady state," typically occurs a few seconds prior to initiation of the manoeuvre, but can be influenced by external factors such as test track traffic, differences in vehicle deceleration rates, etc. Этот процесс, известный под названием "достижение квазиустойчивого состояния", обычно проводится за несколько секунд до начала маневра, однако он может подвергаться воздействию таких внешних факторов, как движение по испытательной трассе, различие в степени замедления транспортного средства и т.д.
Consensus, achieving universal agreement and a common point-of-view on any matter in contrast to a compromise that achieves a common decision by means of making mutual concessions, which in the final analysis, leaves everyone dissatisfied. Консенсус, достижение всеобщего согласия и общей точки зрения по любому вопросу, а не компромисс, достижение общего решения путем взаимных уступок, оставляющий, в конечном итоге, всех недовольными.
While the full cost of each functional cluster is tied to just one management output, the accountability for achieving the outputs is shared across organizational units or functional clusters, as outputs reflect corporate priorities to which multiple units must contribute. Однако ответственность за достижение этого конкретного результата лежит на нескольких организационных подразделениях или функциональных группах, поскольку эти конкретные результаты определяются исходя из общеорганизационных приоритетов, в достижение которых должны вносить вклад многие подразделения.
In April 1993, the government released Toward Self-Sufficiency, which updates the province's economic-development strategy to reflect the realities of global economic competition and to focus on achieving a more self-sufficient society. В апреле 1993 года правительством была подготовлена программа "Достижение самообеспеченности", в соответствии с которой стратегия экономического развития провинции была обновлена, с тем чтобы она отражала реальные условия глобальной экономической конкуренции и была ориентирована на достижение более высокой степени самообеспеченности общества.
It enables managers at all levels to lead their respective staff towards unit-specific results and to hold each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of the organization. Она позволяет руководителям на всех уровнях направлять работу их соответствующих сотрудников на достижение конкретных результатов по каждому организационному подразделению и устанавливать взаимную ответственность за достижение этих результатов в рамках общих целей руководства организацией.
Limitations to achieving economic diversification goals and the role of all stakeholders The goal of economic diversification has limitations. Существует ряд факторов, затрудняющих достижение цели экономической диверсификации.
Furthermore, it will also comply with the principles set forth in the EVAW Policy, namely: zero tolerance of violence, recognition of women's rights, sharing responsibility for elimination of violence against women, and achieving gender equality. Кроме того, он отвечает также принципам политики НПИНЖ, которая предусматривает абсолютную нетерпимость насилия, признание прав женщин, общую ответственность за искоренение насилия в отношении женщин и достижение гендерного равенства.
The programme undertakes regularization and monitoring of activities with a view of supplying consumers with affordable, wholesome, high quality beef, milk and dairy products, achieving and sustaining national self-sufficiency in beef, fresh milk and milk products. В рамках программы проводится регламентирование и мониторинг мероприятий, направленных на обеспечение потребителей здоровыми и качественными говядиной, молоком и молочными продуктами, а также достижение и поддержание национальной самообеспеченности в этой области.
Within the context of each specific national programme of action and country programme, UNICEF assistance to Africa is focused on achieving the mid-decade goals and the goals for the year 2000. В контексте каждого конкретного национального плана действий и страновой программы помощь ЮНИСЕФ странам Африки предусматривает достижение целей, поставленных на середину десятилетия и до 2000 года.
The resolution adopted recently by consensus by the Special Political and Decolonization Committee, which reaffirmed the responsibility of the United Nations in achieving the decolonization of Western Sahara, represented a positive and commendable step. Принятая недавно без голосования Специальным комитетом по деколонизации резолюция, в которой подтверждается ответственность Организации Объединенных Наций за достижение деколонизации Западной Сахары, представляет собой достойное похвалы позитивное событие.
The Meeting noted that the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had sent a letter to the Secretary-General to bring to his attention the need to consider the contributions of space science and technology in achieving the objectives of major United Nations conferences. Совещание отметило, что Председатель Коми-тета по использованию космического пространства в мирных целях направил Генеральному секретарю письмо, обратив его внимание на необходимость учитывать вклад космической науки и техники в достижение целей крупных конференций Орга-низации Объединенных Наций.
An important consideration was that the financial system had to be more responsive to the challenges developing countries were facing and to achieving the goals agreed at the global conferences of the 1990s. "46. Важно отметить, что финансовая система должна более четко реагировать на проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и более эффективно обеспечивать достижение целей, согласованных на глобальных конференциях 90-х годов.
Therefore, the Working Group should not finger point or try to give lessons, but should examine how to remedy the current deficit in regard to the right to development and should look at the modalities for achieving progress. В силу этого Рабочей группе вместо назиданий и поучений следует рассмотреть способы преодоления существующих препятствий в ходе осуществления права на развитие и определить средства, обеспечивающие достижение прогресса.
At the core of RCF II have been activities aimed at fostering sustainable human development and achieving the MDGs. However, its contribution to the goals has been largely indirect. Центральное место в РПРС II занимают мероприятия, направленные на активизацию устойчивого развития человеческого потенциала и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Education is in all cases about more than achieving a certain "throughput." Social services generally need time, not least the time of caregivers, and their time is often required in unpredictable bursts - a fact utterly at odds with target-mania. Больничное лечение - это гораздо больше, чем хорошо функционирующая конвейерная лента по проведению хирургических операций, а образование - больше, чем достижение определенной «пропускной способности».
Though the role of public information and education for health in achieving this goal is a difficult one, beset with a variety of constraints, it is very important, as information and education are mutually supportive in reaching wide audiences and key segments of the public. Хотя достижение этой цели сопряжено с различными трудностями, роль просветительской деятельности является крайне важной, поскольку информация и просвещение взаимно дополняют друг друга в деле охвата широких слоев населения.
Otherwise, and unless individuals in communities become involved in the design, implementation and monitoring of MDG-related programmes, achieving the MDGs by 2015 will remain a noble dream, failing to become a human reality. А без этого и без участия общин в процессе разработки, наблюдения и выполнения программ ЦРДТ достижение этих целей к 2015 году останется всего лишь благородной, но несбывшейся мечтой в жизни человечества.
Member States to ensure a continued leading role for SP2 in the ongoing debate on the strategic importance of FDI and private sector investment in achieving development goals under the post-2015 sustainable development goals. Государствам-членам следует обеспечить дальнейшую руководящую роль ПП2 в нынешних дискуссиях относительно стратегической важности ПИИ и инвестиций частного сектора в достижение целей развития в рамках цели устойчивого развития на период после 2015 года.
Efforts towards the total elimination of nuclear weapons comprise multiple actions and mutually reinforcing processes such as promoting the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, achieving a comprehensive outcome in the 2015 Review Conference and discussing the humanitarian impact of nuclear weapons. Усилия в направлении полной ликвидации ядерного оружия включают разнообразные меры и взаимоусиливающие процессы, например содействие вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, достижение всеобъемлющих результатов на обзорной конференции 2015 года и обсуждение гуманитарных последствий ядерного оружия.
As we are moving closer to the deadline of 2015 for achieving the Millennium Development Goals, it is imperative to examine how much we have contributed as a Government or a non-governmental organization in our journey towards meeting the Goals. По мере приближения 2015 года - срока достижения Целей развития тысячелетия, крайне важно выяснить, насколько большой вклад мы внесли как правительство или неправительственная организация в достижение Целей.
Recognizing that the priority objective of achieving international peace and security in a world without nuclear weapons is one of the greatest challenges facing humanity, The States members of OPANAL: признавая, что достижение цели первостепенной важности, заключающейся в обеспечении международного мира и безопасности путем построения мира, свободного от ядерного оружия, является одной из главных задач человечества,