We consider that the IAEA's Technical Cooperation Programme is an important tool for the Agency in achieving those aims. |
Важную роль в инструментарии Агентства для выполнения этих целей отводим Программе технического сотрудничества МАГАТЭ. |
I call upon national stakeholders to remain committed to achieving this objective. |
Я призываю национальных субъектов и впредь настойчиво добиваться выполнения этой задачи. |
The participants did not, however, arrive at an agreement on the criteria for achieving these objectives. |
Вместе с тем участники не пришли к согласию в отношении критериев, которые должны использоваться для оценки выполнения этих задач. |
With regard to achieving the Millennium Development Goals, all countries should be held to similar standards. |
Что касается выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то все страны должны соблюдать единые стандарты. |
The work of human rights defenders makes critical contributions to achieving the core objectives of the United Nations and its Member States. |
Деятельность правозащитников имеет важнейшее значение для выполнения основных задач Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
The Assembly emphasized that full, effective and accelerated implementation is integral to achieving the commitments made at the 2005 World Summit. |
Ассамблея подчеркнула, что полное, эффективное и ускоренное осуществление необходимо для выполнения обязательств, взятых на Всемирном саммите 2005 года. |
The work of DPKO was imperative in achieving the objective of peace and security in a world of continuing conflict. |
Деятельность ДОПМ необходима для выполнения задачи по обеспечению мира и безопасности в мире, в котором по-прежнему существуют конфликты. |
Not all stages are available immediately; some stages must be "unlocked" by achieving particular requirements. |
Не все уровни доступны сразу - некоторые должны быть «разблокированы» путем выполнения конкретных требований. |
They may identify short-, medium- and long-term national goals, priorities and commitments as well as specific measures for achieving them. |
В них могут быть обозначены кратко-, средне- и долгосрочные национальные цели, приоритеты и обязательства, а также конкретные меры для их выполнения. |
The Kyoto Protocol, in Article 2, stipulates that policies and measures for achieving quantified emission limitation and reduction commitments should promote sustainable development. |
В статье 2 Киотского протокола предусматривается, что политика и меры, касающиеся выполнения количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов, призваны служить целям поощрения устойчивого развития. |
That was where international cooperation became critical for achieving the goal of creating enlightened societies that were capable of complying fully with human rights norms. |
Поэтому международное сотрудничество является тем элементом, который необходим для выполнения задачи по созданию просвещенного общества, способного в полной мере осуществлять нормы в области прав человека. |
UNOPS established its first monitoring mechanism in 1999, which included detailed performance measurements at unit level and timetables for achieving organizational priorities. |
В 1999 году ЮНОПС создало свой первый механизм контроля, предусматривавший подробную оценку результатов деятельности на уровне подразделений и графики выполнения первоочередных задач организации. |
Promotion of sustainable and alternative development programmes is a prerequisite for achieving the long-term objective of countering the world drug problem. |
Одним из непременных условий для выполнения долгосрочной задачи решения мировой проблемы наркотиков является осуществление программ устойчивого альтернативного развития. |
Resources are limited, and missions should have the goal of achieving a given mandate. |
Имеющиеся ресурсы небезграничны, и перед миссиями должна ставиться цель выполнения определенного мандата. |
Mr. Stanislavov said that the development of human resources was of primary importance for achieving the Millennium Development Goals. |
Г-н Станиславов говорит, что развитие людских ресурсов имеет первостепенную важность для выполнения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The Strategic Plan established priorities and enabled monitoring of progress in achieving the UNDP mandate and the use of resources. |
В Стратегическом плане определены приоритеты и предусмотрен контроль за ходом выполнения мандата ПРООН и использования ресурсов. |
My delegation believes that the Millennium Development Goals provide the blueprint for achieving those objectives. |
Моя делегация считает, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат основой для выполнения этих задач. |
Tanzania is thus on course to achieving the education targets of the Millennium Development Goals. |
Таким образом, в том, что касается образования, Танзания движется по пути выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Unit also plays a role in advocating the importance of volunteerism in achieving the Mission's mandate. |
Группа играет также важную роль в пропаганде важного значения добровольчества для выполнения мандата Миссии. |
Schools are given the freedom to choose the content and curriculum most suitable for achieving their goals. |
Школы могут сами выбирать тематику и учебную программу, которые наиболее подходят для выполнения стоящих перед ними задач. |
Funding organizations may use the capital and other funds for the purpose of achieving their objectives. |
Финансирующие организации могут использовать капитал и другие фонды для выполнения своих задач. |
OCO stated that Ireland should indicate how it proposed to implement the recommendations of the Commission and the timelines for achieving this. |
УОД заявило, что Ирландия должна сообщить, каким образом она предполагает осуществлять рекомендации Комиссии и о сроках выполнения этой задачи. |
The last finding is particularly noteworthy as the multiplier and cooperation effects are important for achieving the objective of sustaining statistical capacity. |
Последнее обстоятельство следует отметить особенно, поскольку эффект умноженного воздействия и сотрудничества имеет большое значение для выполнения задач по созданию устойчивого статистического потенциала. |
Active and sustained cooperation among States, and between them and international organizations, is vital for achieving that noble ambition. |
Для выполнения этой благородной миссии жизненно важное значение имеет постоянное активное сотрудничество между государствами, а также между ними и международными организациями. |
Continuous improvement through learning from experience will be critical to achieving a planned programme delivery for developing countries. |
Постоянное совершенствование через изучение опыта будет иметь принципиальное значение для выполнения запланированных программ в интересах развивающихся стран. |