Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
Though it remains an important policy objective in most of the countries in the region and some countries have reported positive experiences, Governments have had limited success overall in achieving a sustainable balance between transport modes. Хотя в большинстве стран региона достижение устойчивого баланса между видами транспорта остается важной политической задачей, а некоторые страны уже сообщили о накопленном ими положительном опыте, успех правительства в этом вопросе был в целом ограниченным.
With the entire United Nations system now focusing efforts and resources on achieving the Millennium Development Goals, it is advisable for the Commission to continue and intensify its activities targeting delivery of tangible and measurable outcomes towards these same goals. Сейчас, когда вся система Организации Объединенных Наций направляет свои усилия и ресурсы на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы Комиссия продолжала и активизировала свою деятельность, ориентированную на выполнение существенных и практических задач на пути к реализации этих целей.
At the country level, offices have more closely tailored their operations to these goals, with a heightened emphasis on achieving better results for a more selective number of outcomes. На страновом уровне отделения все больше концентрируют свою деятельность вокруг этих целей, с повышенным акцентом на достижение более высокой результативности за счет снижения количества поставленных задач.
There is commitment in the New Partnership to achieving several of the millennium development goals and this represents an important linkage with the United Nations Millennium Declaration. Программа «Новое партнерство» предусматривает достижение целого ряда целей развития на рубеже тысячелетия, и в этом плане она перекликается с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Colombia Plan is an overall strategy formulated with the final objective of achieving peace as a result of strengthening the State in order to allow it to fulfil its responsibilities. План Колумбия - это комплексная стратегия, окончательной целью которой является достижение мира в результате укрепления государства и обеспечения выполнения им своих обязанностей.
Helping former adversary: the United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of article VI and the preamble by helping Russia move further away from its cold war nuclear posture. Оказание помощи бывшему противнику: Соединенные Штаты и Россия сделали также много двусторонних шагов, направленных на достижение целей статьи VI и преамбулы, с тем чтобы содействовать дальнейшему отходу России от ядерной политики времен «холодной войны».
It is therefore a matter of satisfaction that the report we adopted on Friday evening finally incorporated the concepts of achieving results and holding intergovernmental negotiations on the basis of positions and proposals of Member States. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в принятом нами в пятницу докладе наконец-то включены концепции, ориентированные на достижение конкретных результатов и проведение межправительственных переговоров на основе предложений и позиций государств-членов.
The United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects should aim at achieving significant results in adopting a comprehensive approach integrating security and development. Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах должна быть нацелена на достижение важных результатов с точки зрения выработки всеобъемлющего подхода, отражающего существующую взаимозависимость между безопасностью и развитием.
In addition to streamlining as well as improving the efficiency and transparency of United Nations finances, achieving a balance in financial burden-sharing is especially important. Наряду с упорядочением и повышением эффективности и транспарентности финансового управления в Организации особенно важное значение имеет достижение сбалансированности в распределении финансового бремени.
Every entity to which UNFPA entrusts funds for the implementation of activities assumes responsibility for implementing these activities and achieving expected results by formally signing a contractual agreement. Каждое учреждение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства на цели осуществления мероприятий, принимает ответственность за осуществление этих мероприятий и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение.
It involves rebuilding the nation, restoring basic public services, ensuring respect for the rules of good governance, eradicating corruption, achieving success in the national reconciliation process, and fighting impunity. Она включает в себя воссоздание нации, восстановление базовых государственных служб, обеспечение уважения к правилам благого управления, ликвидацию коррупции, достижение успеха в процессе национального примирения и борьбу с безнаказанностью.
However, it was important to focus efforts on achieving a comprehensive, fair and lasting peace in the region on the basis of relevant international agreements, particularly Security Council resolution 1701, which should be implemented fully. Вместе с тем важно направить усилия на достижение всеобъемлющего, справедливого и срочного мира в регионе на основе соответствующих международных соглашений, в частности резолюции 1701 Совета Безопасности, положения которой следует реализовать в полном объеме.
As an effective, results-oriented organization, UNDP expects to be assessed by stakeholders on the basis of its contribution to achieving MYFF goals, and invites the Executive Board to make use of the indicators contained in this and other documents towards that end. В качестве эффективной организации, ориентированной на достижение результатов, ПРООН ожидает своей оценки со стороны заинтересованных лиц с учетом ее вклада в осуществление ЦРТ и предлагает Исполнительному совету использовать в этой связи показатели, которые содержатся в этом и других документах.
While programme countries remain principally responsible for their own development agendas, the organizational and resource policies of UNDP will significantly influence its ability to serve as an effective partner in achieving strategic goals. Хотя страны, в которых реализуются программы, по-прежнему несут главную ответственность за достижение целей в области собственного развития, стратегии ПРООН в организационной области и в области ресурсов в значительной степени будут влиять на ее способность выступать в качестве деятельного партнера в достижении стратегических целей.
As we know, this is a very important issue that not only has economic repercussions, but also affects the prestige of the work of the Organization and its ultimate goal: achieving peace. Как известно, этот вопрос не только имеет экономические последствия, но и влияет на авторитет нашей Организации, а также на достижение ее главной цели: обеспечения мира.
We therefore view with concern any development that would disturb this balance and that would undermine our goal of achieving a world free of nuclear weapons. Поэтому мы с озабоченностью воспринимаем всякое веяние, которое нарушало бы этот баланс и подрывало бы нашу цель - достижение мира, свободного от ядерного оружия.
Using clear strategies, lines of responsibility and time schedules, Governments must make as a priority the achieving of the millennium development goals and the full implementation of the Beijing Platform for Action. Используя четкие стратегии, систему ответственности и временные рамки, правительства должны сделать достижение целей, определенных в Декларации тысячелетия, и полное осуществление Пекинской платформы действий приоритетной задачей.
However, achieving this goal was a complex task involving a coherent alignment of the key elements of globalization, such as the proper functioning of the systems relating to financial markets, foreign direct investment and trade. Вместе с тем достижение этой цели является сложной задачей, для успешного решения которой требуется надлежащее выполнение основных условий глобализации, таких, как эффективное функционирование всех связанных с финансовыми рынками систем, прямые иностранные инвестиции и торговля.
It is particularly important to respond both to the urgent humanitarian needs resulting from the conflict and to support a social, political and economic development process that aims at achieving peace and stability. Особенно важно не только откликнуться на возникшие в результате конфликта чрезвычайные гуманитарные нужды, но и поддержать нацеленный на достижение мира и стабильности процесс социального, политического и экономического развития.
We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени.
In closing, we believe that achieving the political objectives of a viable framework for peace in the Democratic Republic of the Congo and its region remains the key to resolving the humanitarian crisis. В заключение позвольте отметить, что, по нашему мнению, достижение политических целей по созданию реальных рамок для мира в Демократической Республике Конго и в регионе по-прежнему является ключом к урегулированию гуманитарного кризиса.
Table 2 summarizes the partial and preliminary figures now available, which suggest that the cost of achieving the 2015 Goals would probably be on the order of an extra $50 billion a year. В таблице 2 на основе имеющихся в настоящее время частичных и предварительных данных приводится сводная информация, согласно которой вероятные дополнительные расходы на достижение установленных на 2015 год целей составят порядка 50 млрд. долл. США в год.
My delegation would encourage all parties to begin a constructive dialogue in order to ensure the survival of the young democratic institutions of the country, with the ultimate goal of achieving genuine and lasting national reconciliation. Моя делегация призывает все стороны начать конструктивный диалог, с тем чтобы обеспечить выживание молодых демократических институтов страны, конечной целью которого является достижение реального и прочного национального примирения.
As the international community continues to provide support, we call upon the Haitian Government to muster greater determination, make increased efforts and strengthen in a practical manner its own capacity-building efforts in order to effectively assume responsibility for achieving sustainable peace and stability in the country. Хотя поддержка со стороны международного сообщества продолжается, мы призываем правительство Гаити проявлять большую решимость и активизировать усилия по практическому расширению его собственных возможностей в части создания потенциала для принятия на себя ответственности за достижение устойчивого мира и стабильности в стране.
Organizations noted that achieving the Millennium Development Goals depended principally on actions by Member States and that many of the recommendations contained in the report therefore went beyond what organizations could achieve by themselves. Организации отмечают, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего зависит от действий государств-членов, поэтому многие из рекомендаций, содержащихся в докладе, выходят за рамки того, чего могут добиться сами организации.