| Some representatives noted that the financing of infrastructure development was a critical factor in achieving seamless connectivity in the region. | Ряд представителей отметили, что финансирование развития инфраструктуры является весьма важным фактором для создания единой системы коммуникаций в регионе. |
| Embracing the rule of law is a quick fix to the path of achieving a cultured society in the world. | Поддержание верховенства права является необходимым средством для продвижения по пути создания культурного общества в мире. |
| The challenge of achieving widespread health information systems including the design, governance and ability to manage complex ICT deployments remains. | Задача создания всеобъемлющих систем медико-санитарной информации, включая проектирование, внедрение и приобретение навыков использования сложных конфигураций ИКТ, по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
| Such a consensus can only reinforce the prospects of achieving such a zone. | Такой консенсус может лишь повысить возможность создания такой зоны. |
| In the case of Efivirenz, the Government had begun research into the drug with the aim of achieving full capability to manufacture it locally. | В случае эфивиренца правительство начало исследование этого препарата с целью создания всех возможностей для его собственного производства. |
| Use of the islands by the Spanish Armed Forces from 1973 to 1986 served as an obstacle to achieving protection for the archipelago. | Оккупация островов вооружёнными силами Испании с 1973 по 1986 гг. послужило препятствием для создания защиты архипелага. |
| The wage scale was established when the economy was still highly subsidized for the purpose of achieving a more egalitarian society. | Шкала окладов была введена в то время, когда экономика усиленно субсидировалась с целью создания более эгалитарного общества. |
| This implies that aid should be functional to the objective of achieving an equitable and well-functioning international economic system. | Это предполагает, что помощь должна служить для целей создания справедливой и эффективно функционирующей международной экономической системы. |
| The process of achieving a society for all must involve as many of the social actors as possible. | В процесс создания общества для всех должно быть вовлечено как можно больше общественных сил. |
| The United Nations played a very important role in this process of achieving democracy and opening up a new era for Nicaragua. | Организация Объединенных Наций сыграла очень важную роль в процессе создания демократического общества и начала новой эры в истории Никарагуа. |
| However, the process of trial and error is an inefficient way of achieving it. | Вместе с тем процесс проб и ошибок является неэффективным способом создания такой системы. |
| The task of achieving durable stability and security regarding peace and economic development has always been of particular relevance in South-Eastern Europe. | Задача создания длительных стабильных и надежных условий для мира и социального развития всегда имела особое значение для Юго-Восточной Европы. |
| With the aim of achieving an efficient and effective governmental apparatus, a new governmental structure was established in 2000. | С целью создания эффективного и действенного правительственного аппарата в 2000 году была принята новая структура правительства. |
| It recognizes the considerable progress in achieving more stable conditions for development, also through the process of transition and reform. | В нем признается значительный прогресс, достигнутый в области создания стабильных условий для развития, а также в процессе перехода и преобразований. |
| We removed the word "ultimate" that qualified the common objective of achieving a world entirely free of nuclear weapons. | Мы также сняли слово «окончательный», который имел отношение к общей цели создания мира, полностью свободного от ядерного оружия. |
| The basic attitude guiding government action is its commitment to achieving a competitive market economy. | В своих действиях правительство исходит прежде всего из своей цели создания конкурентоспособной рыночной экономики. |
| The objective of achieving a multi-ethnic Kosovo, on the other hand, is a pending task. | С другой стороны, цель создания многоэтнического Косово еще не достигнута. |
| In this context, I stress once again the paramount importance of achieving and maintaining a suitable security environment. | В этой связи я еще раз подчеркиваю огромное значение создания и поддержания приемлемой обстановки безопасности. |
| Tackling abject poverty was a major component of achieving a society for all. | Преодоление унизительной нищеты является основной составляющей создания общества для всех. |
| The recommendations made in the present assessment offer very concrete and practicable means of achieving a robust monitoring and reporting mechanism. | Содержащиеся в этой оценке рекомендации предлагают весьма конкретные и практически применимые средства создания прочного механизма наблюдения и отчетности. |
| Combating corruption is viewed by small island developing States as integral to achieving more effective, fair and efficient Governments. | Малые островные развивающиеся государства считают борьбу с коррупцией необходимым условием создания более эффективных, справедливых и действенных правительств. |
| Compliance with non-proliferation commitments, including those under this treaty, will be crucial to achieving this climate. | Соблюдение обязательств в отношении нераспространения, включая обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия, будет иметь решающее значение для создания такой обстановки. |
| This was fundamental to achieving more livable and sustainable cities and towns in the subregion. | Это имеет большое значение для создания более пригодных для жизни и устойчивых городов и поселков в субрегионе. |
| Regardless of the path that a country adopts for achieving a green economy, the shift can deliver multiple benefits. | Независимо от пути, который та или иная страна изберет для создания "зеленой экономики", такой переход может принести многочисленные выгоды. |
| Generating this interest in stability is crucial to achieving conditions for sustainable peace and allowing for the subsequent drawdown of a peacekeeping mission. | Формирование такой заинтересованности в стабильности имеет критически важное значение для создания обстановки, способствующей достижению устойчивого мира, и условий для последующего постепенного сокращения миротворческой миссии. |