Productive employment opportunities will contribute substantially to achieving the Millennium Development Goals, particularly the target under the first goal of halving extreme poverty by 2015. |
Возможности для продуктивной занятости внесут существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно первой цели - сокращения к 2015 году вдвое масштабов нищеты. |
In such an environment, business would be motivated to invest not only financial resources, but also time and creativity in achieving the Goals. |
В этих условиях у коммерческих предприятий появится стимул инвестировать в достижение целей не только финансовые ресурсы, но и свое время и творческую энергию. |
Slovakia came to the summit with the understanding that our first priority was to make progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Словакия прибыла на этот Саммит с осознанием того, что нашим основным приоритетом является достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
But despite this positive trend, achieving universal schooling by 2015 will call for greater efforts and stronger initiatives, in particular in the area of infrastructure and human resource development. |
Вместе с тем, несмотря на эту позитивную тенденцию, достижение к 2015 году цели всеобщего образования потребует более активных усилий и более решительных инициатив, в частности, в области инфраструктуры и развития людских ресурсов. |
Progress on achieving the Millennium Development Goals by the target dates set is a matter of shared responsibility. |
Своевременное достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия - это наша общая ответственность. |
But achieving all the MDGs by 2015 will still require massive investment, given the scale of deprivation in Asia and the Pacific. |
Однако с учетом масштабов нищеты в Азиатско-Тихоокеанском регионе успешное достижение ЦРДТ к 2015 году по-прежнему требует крупных капиталовложений. |
Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. |
Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий. |
When one has examined how that chain of events works, it becomes clear that achieving the Millennium Development Goals is crucial. |
После изучения подобной цепи событий становится очевидным, что достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, имеет жизненно важное значение. |
Iceland will continue to fully support the aim of these multilateral cooperation agreements in pursuing and achieving their common objectives, in the area of non-proliferation, and of promoting international cooperation for peaceful purposes. |
Исландия будет и впредь полностью поддерживать направленность этих соглашений о многостороннем сотрудничестве на достижение и реализацию их общих целей в области нераспространения и содействия международному сотрудничеству в мирных целях. |
It also notes that the Goals are not ends in themselves, but the necessary first steps in achieving broader development and international economic cooperation objectives. |
В нем отмечается также, что их достижение - не самоцель, а необходимый первый шаг к достижению более широких целей в области развития и международного экономического сотрудничества. |
Around the world, the contributions that young people are already making to achieving the Millennium Development Goals should be further acknowledged and strengthened. |
Необходимо обеспечить более широкое признание и укрепление того вклада, который молодежь уже вносит во всем мире в достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Notwithstanding all that, the Board's view was that achieving a multilateral agreement on guarantees regarding nuclear fuel was not out of the question. |
Несмотря на все обстоятельства, мнение Совета заключалось в том, что нельзя исключить достижение многосторонней договоренности о гарантиях, касающихся ядерного цикла. |
As expressed in the Basic Principles, "They may use force and firearms only if other means remain ineffective or without any promise of achieving the intended result". |
Как указывается в Основных принципах, «Они могут применять силу и огнестрельное оружие только в тех случаях, когда другие средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата». |
The analysis revealed, in all the organizations studied, the lack of an enforcement mechanism to hold managers accountable for achieving gender representation goals. |
Анализ показал, что во всех обследованных организациях отсутствует механизм обеспечения ответственности руководителей за достижение целей равной представленности мужчин и женщин. |
While the target for achieving Goal 5 is reducing maternal mortality by three quarters by 2015, its broader goal is improving maternal health. |
Хотя достижение Цели 5 будет способствовать сокращению материнской смертности на три четверти к 2015 году, более широкая задача состоит в улучшении охраны здоровья матери. |
Further, in assigning with reasonable accuracy the cost of achieving expected investment results, Treasury would be able to establish with transparency its accountability for investment decisions. |
Кроме того, при определении с разумной точностью объема расходов на достижение ожидаемых инвестиционных результатов Казначейство могло бы четко обозначить свою ответственность за принимаемые инвестиционные решения. |
We are certain that the current Special Representative of the Secretary-General in Haiti and head of MINUSTAH will contribute positively to achieving that goal. |
Мы убеждены в том, что нынешний Специальный представитель Генерального секретаря в Гаити и глава МООНСГ внесет позитивный вклад в достижение этой цели. |
The Republic of Korea remains ready for dialogue with any other Member States in the hope of achieving our common goal of reforming the Security Council. |
Республика Корея по-прежнему готова к диалогу с другими государствами-членами в надежде на достижение нашей общей цели по реформированию Совета Безопасности. |
Accordingly, achieving the desired consensus will make a more comprehensive contribution to the strengthening of the United Nations as a whole. |
Следовательно, достижение консенсуса по этому вопросу явилось бы значительным вкладом в укрепление Организации Объединенных Наций в целом. |
As all members are aware, achieving that goal will require sincere efforts and honest intentions, as well as the strong will of the international community. |
Как известно всем членам Организации, достижение этой цели потребует от международного сообщества реальных усилий и искренних намерений, а также сильной воли. |
Overall, how social development was financed, especially in poorer countries, was central to achieving the objective of improving social conditions, as had been highlighted in Copenhagen. |
Как было указано в Копенгагене, в целом можно говорить о том, что достижение поставленной цели, заключающейся в улучшении социальных условий, зависит в первую очередь от того, как финансируется деятельность в области социального развития. |
We commend him for achieving tangible results in the area of crisis management and conflict prevention and for furthering the Millennium Development Goals. |
Мы воздаем ему должное за достижение ощутимых результатов в области управления кризисами и предотвращения конфликтов и приближения Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Many developing countries, particularly in sub-Saharan Africa, have little chance of achieving the Millennium Development Goals by the target date, unless significant additional resources are made available. |
Многие развивающиеся страны, особенно в Африке к югу от Сахары, не питают особых надежд на достижение в срок целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не будут выделены существенные дополнительные ресурсы. |
To cope with the effects of desertification, his Government had developed national plans and programmes aimed at combating desertification, managing and protecting natural resources and achieving sustainable development. |
Для преодоления последствий опустынивания правительство страны оратора разработало национальные планы и программы, направленные на борьбу с опустыниванием, эксплуатацию и защиту природных ресурсов и достижение устойчивого развития. |
African countries exerted significant efforts to satisfy the previous demands of the international community in assuming, by themselves, the major role in achieving stability in Africa. |
Африканские страны приложили значительные усилия для удовлетворения предыдущих требований международного сообщества в отношении того, чтобы они взяли на себя главную ответственность за достижение стабильности в Африке. |