Stigma is certainly the greatest obstacle to achieving speedy progress in response. |
Стигматизация - это, безусловно, одно из главных препятствий на пути скорейшего достижения успеха в борьбе с эпидемией. |
All market participants experienced some losses in the process of achieving net overall gains. |
Все участники рынка сталкиваются с потерями на своем пути к конечной чистой прибыли. |
Creation of productive employment and distribution of income are essential for achieving poverty reduction and sustainable and inclusive development. |
Без производительной занятости и распределения дохода нельзя бороться с нищетой и идти по пути устойчивого, охватывающего всех развития. |
Unfortunately, no significant progress was made through the mechanisms of the executive committees in achieving the expected results. |
К сожалению, в результате использования возможностей этих исполнительных комитетов не было достигнуто никаких значительных успехов на этом пути. |
The importance of transport and mobility for accelerating the pace of achieving sustainable development is undeniable. |
Важное значение транспорта и мобильности в деле ускорения прогресса на пути к устойчивому развитию не вызывает сомнений. |
Particular attention should be paid to the problem of market volatility and price fluctuations, which prevented most developing countries from achieving sustainable development. |
Особое внимание следует уделить проблеме неустойчивости рынка и колебаний цен, с которой сталкиваются большинство развивающихся стран на пути к устойчивому развитию. |
Developing proposals for possible outer space transparency and confidence-building measures is only the first step in achieving that objective. |
Разработка предложений по возможным мерам по обеспечению транспарентности и укреплению доверия - лишь первый шаг на пути к этой цели. |
Notwithstanding those achievements, setbacks to achieving the goal of gender equality, such as gender stereotyping, persisted. |
Несмотря на эти достижения, сохраняются барьеры на пути к установлению гендерного равенства, такие как наличие гендерных стереотипов. |
Numerous constraints to achieving further progress in the field of population were identified by the developing countries. |
Развивающиеся страны выделили ряд препятствий, стоящих на пути дальнейшего прогресса в области народонаселения. |
High population densities and growth, as well as depopulation in some areas, are constraints to achieving sustainable development in many small island developing States. |
Высокая плотность населения и его рост, а также сокращение числа жителей в некоторых районах являются сдерживающими факторами на пути к устойчивому развитию во многих малых островных развивающихся государствах. |
Yet, they face immense challenges developing institutions and achieving social cohesion. |
И все же они сталкиваются с огромными проблемами на пути развития институтов и достижения социальной сплоченности. |
These will provide critical avenues to achieving pro-poor growth. |
Тем самым будут намечены важнейшие пути достижения роста, ориентированного на малоимущих. |
Rwanda considers regional economic integration as one of the crucial elements of achieving Vision 2020. |
По мнению Руанды, региональная экономическая интеграция является одним из важнейших факторов, от которых зависит успех реализации программы «На пути к 2020 году». |
Providing education is the single most important action in achieving gender equality. |
Создание возможностей для получения образования - это самый важный этап на пути к достижению гендерного равенства. |
Truth and reconciliation mechanisms constitute an important step in establishing accountability and achieving justice. |
Важным этапом на пути становления подотчетных систем и обеспечения справедливости является создание механизмов, призванных способствовать установлению истины и примирению. |
Those paragraphs characterize globalization and debt as significant obstacles to achieving gender equality. |
В этих пунктах глобализация и задолженность характеризуются как препятствия на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
One of the major obstacles to achieving that goal is gender-based discrimination. |
Одним из основных препятствий на пути к достижению этой цели является дискриминация по признаку пола. |
Undeniably, the challenges to achieving social development remain daunting. |
На пути к обеспечению социального развития, безусловно, остаются серьезнейшие препятствия. |
He highlighted that assisting internally displaced persons in achieving durable solutions is an important step towards reconciliation and peace in Kenya. |
Он подчеркнул, что оказание помощи внутренне перемещенным лицам в поиске долгосрочных решений представляет собой важный шаг на пути к примирению и миру в Кении. |
It is a visionary step forward to achieving a benevolent regional order, characterized by cooperation, collaboration and shared goals. |
Он представляет собой дальновидный шаг вперед по пути к установлению благоприятного регионального порядка, характеризующегося сотрудничеством, взаимодействием и общностью целей. |
The delay in achieving that objective remains a stumbling block to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. |
Задержка в достижении этой цели остается камнем преткновения на пути к укреплению режима нераспространения ядерного оружия. |
The entities surveyed also identified inadequate career development opportunities for mid-level staff as one of the greatest impediments to achieving gender balance by survey respondents. |
В ходе обследования респонденты в качестве одного из важнейших препятствий на пути достижения гендерного баланса указывали также на недостаточные возможности для карьерного роста персонала среднего уровня. |
However, there are different perceptions as to the path that would most effectively lead to achieving the irreversible elimination of nuclear weapons. |
Вместе с тем имеются расхождения в представлениях о том пути, который наиболее эффективно привел бы к достижению необратимой ликвидации ядерного оружия. |
There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. |
Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе. |
Continued unabated violence against women and girls at such a high rate should be considered an enormous impediment to achieving the Millennium Development Goals. |
Непрекращающееся насилие в отношении женщин и девочек в таких больших масштабах следует рассматривать как серьезное препятствие на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |