| The participation and leadership of the 14 CONEANFO member institutions were decisive in achieving this outcome. | Это достижение является результатом активной работы и лидерских качеств 14 организаций - членов Национальной комиссии по развитию альтернативного неформального образования. | 
| If GDP falls, achieving a certain deficit and debt target (as a share of GDP) becomes impossible. | Если не удастся выйти на нужный уровень ВВП, достижение определённого уровня дефицита и долга (как доли ВВП) станет невозможным. | 
| Without concerted action, the goal of achieving the conservation, sustainable use and development of animal genetic resources is unlikely to be met. | Необходимы согласованные действия, без которых достижение цели по сохранению, устойчивому использованию и развитию генетических ресурсов животных, скорее всего, окажется невозможным. | 
| Our new Programme of Action focuses mainly on achieving those goals set for the 1991-2000 period that have not been realized. | Наша новая Программа действий ориентирована главным образом на достижение целей, поставленных на период 1991 - 2000 годов и так и не реализованных. | 
| The objective of achieving peace and development in Africa has been on the priority list of the international community for more than a decade. | Достижение мира и развития в Африке - задача, которая в течение вот уже более десяти лет занимает приоритетное место в повестке дня международного сообщества. | 
| Issued without formal editing. The World Federation believes it has made a significant contribution to achieving some of the health objectives of the MDGs. | Всемирная федерация считает, что она внесла существенный вклад в достижение ряда целей в области охраны здоровья, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Because of their efforts, achieving the MDGs for malaria is not some elusive dream, but something that is actually within reach in many countries. | Благодаря их усилиям достижение ЦРДТ, касающейся борьбы с малярией, становится не призрачной мечтой, а вполне реальной задачей во многих странах. | 
| In Niger, the overall cost of achieving key MDG targets over the period from 2011 to 2015 is approximately $21 billion. | В Нигере общие затраты на достижение ключевых ЦРДТ в период 2011 - 2015 годов составляют примерно 21 млрд. долл. США. | 
| Timeline of achieving the aforestated Bills to ensure goals are achieved and effectively implemented totally relies on the parliament calendar and timetable. | Сроки принятия вышеупомянутых законопроектов, направленных на достижение поставленных целей, целиком и полностью зависят от повестки дня и расписания работы парламента. | 
| All five regions are close to achieving universal enrolment in primary education, though achieving the goal will require additional efforts in sub-Saharan Africa, South Asia and the Pacific island countries, where coverage rates also remain a challenge. | Все пять регионов приближаются к полному охвату детей системой начального образования, хотя достижение этой цели потребует дополнительных усилий в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии и в островных странах Тихоокеанского бассейна, в которых также по-прежнему стоит проблема преждевременного отсева. | 
| We stand today at the midpoint of the timetable for achieving the Millennium Development Goals. | Сегодня истекла уже половина того срока, который был отведен на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. | 
| Bangladesh was commended for achieving the MDG related to gender parity in primary and secondary education, and for the decrease in girls' school drop-out rates. | Высокую оценку получили достижение ЦРДТ в области гендерного равенства в системе начального и среднего образования и уменьшение количества случаев отсева девочек из школ. | 
| Define joint Government-donor steps for achieving progress on strengthening and using country systems and integrating aid into national budgets | определение совместных следующих мер правительства и доноров, направленных на достижение прогресса в деле укрепления и использования страновых систем и учета помощи в процессе составления национальных бюджетов. | 
| Ms. Strachwitz (Liechtenstein) said that her Government supported making empowering girls and women and achieving gender equality a stand-alone goal of the post-2015 development agenda. | Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн) говорит, что ее правительство поддерживает предложение о том, чтобы расширение прав и возможностей девочек и женщин и достижение гендерного равенства стали самостоятельной целью повестки дня в области развития на период после 2015 года. | 
| They constitute the road map of world farmers to achieving the United Nations MDGs, and in particular MDG 1. | Эти рекомендации представляют собой программу фермеров мира, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели Nº 1. | 
| This interim progress report outlines the Fund's key contributions in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action, ICPD+5 key actions and achieving the MDGs. | В настоящем промежуточном докладе приводится информация об основном вкладе Фонда в оказание помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, основных мероприятиях «МКНР+5» и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Moreover, South-South cooperation could play an important role as a complement to existing international cooperation in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Кроме того, сотрудничество по линии Юг - Юг призвано сыграть важную роль в качестве дополнения международного сотрудничества, направленного на достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия. | 
| I also warned that further growth of the trial docket would make achieving that ambitious target entirely dependent on at least some cases being disposed of by guilty pleas. | Я также предупреждал, что дальнейший рост числа дел в нашем производстве приведет к тому, что достижение этой честолюбивой цели будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить хотя бы некоторые из дел в результате признания вины. | 
| Indeed, it is my delegation's firm belief that human-centred development will have a far greater and more lasting effect in achieving stability and prosperity all round the globe. | Более того, моя делегация убеждена, что развитие, в центре которого находится человек, окажет значительно более мощное и более продолжительное воздействие на усилия, направленные на достижение стабильности и процветания во всем мире. | 
| As described throughout the present report, results-based budgeting will lead to an increased accountability by the Secretariat and by individual programme managers in achieving results. | Как повсеместно указывается в настоящем докладе, введение составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, приведет к усилению подотчетности Секретариата и отдельных руководителей программ за достижение результатов. | 
| We cannot agree more with the Secretary-General's recommendation that achieving the MDGs | Мы абсолютно согласны с мнением Генерального секретаря о том, что достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития | 
| With sustainability issues staring at us, achieving that is possible only if the energy supply becomes abundant and is within the reach of all. | В условиях, когда мы сталкиваемся с проблемами обеспечения устойчивости развития, достижение этой цели возможно только в том случае, если мы сумеем добиться избыточных поставок энергии и если эта энергия будет доступна каждому. | 
| Physical and financial efforts should focus on achieving the results which the Security Council was seeking and on leaving behind a solid indigenous capacity in civil administration, law and justice, defence and security. | В этой связи все усилия, в том числе финансовые, должны быть направлены на достижение тех результатов, которых добивается Совет Безопасности, с тем чтобы Миссия оставила после себя солидный потенциал в области гражданской администрации, обеспечения правопорядка и законности, обороны и безопасности. | 
| It is our hope that the international community, too, will contribute its full share to assisting the peace process in achieving lasting results. | Мы надеемся, что международное сообщество также в полном объеме внесет свой вклад в дело содействия тому, чтобы на основе мирного процесса было обеспечено достижение прочных результатов. | 
| Self-determination no longer means isolation, because achieving national independence nowadays means only to return to the world scene with a new status. | Самоопределение сегодня больше не означает изоляцию, потому что достижение государственной независимости сегодня означает отказ от прежнего статуса только для того, чтобы вернуться на мировую арену с новым. |