The participation and leadership of the 14 CONEANFO member institutions were decisive in achieving this outcome. |
Это достижение является результатом активной работы и лидерских качеств 14 организаций - членов Национальной комиссии по развитию альтернативного неформального образования. |
If GDP falls, achieving a certain deficit and debt target (as a share of GDP) becomes impossible. |
Если не удастся выйти на нужный уровень ВВП, достижение определённого уровня дефицита и долга (как доли ВВП) станет невозможным. |
Without concerted action, the goal of achieving the conservation, sustainable use and development of animal genetic resources is unlikely to be met. |
Необходимы согласованные действия, без которых достижение цели по сохранению, устойчивому использованию и развитию генетических ресурсов животных, скорее всего, окажется невозможным. |
Our new Programme of Action focuses mainly on achieving those goals set for the 1991-2000 period that have not been realized. |
Наша новая Программа действий ориентирована главным образом на достижение целей, поставленных на период 1991 - 2000 годов и так и не реализованных. |
The objective of achieving peace and development in Africa has been on the priority list of the international community for more than a decade. |
Достижение мира и развития в Африке - задача, которая в течение вот уже более десяти лет занимает приоритетное место в повестке дня международного сообщества. |
Issued without formal editing. The World Federation believes it has made a significant contribution to achieving some of the health objectives of the MDGs. |
Всемирная федерация считает, что она внесла существенный вклад в достижение ряда целей в области охраны здоровья, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Because of their efforts, achieving the MDGs for malaria is not some elusive dream, but something that is actually within reach in many countries. |
Благодаря их усилиям достижение ЦРДТ, касающейся борьбы с малярией, становится не призрачной мечтой, а вполне реальной задачей во многих странах. |
In Niger, the overall cost of achieving key MDG targets over the period from 2011 to 2015 is approximately $21 billion. |
В Нигере общие затраты на достижение ключевых ЦРДТ в период 2011 - 2015 годов составляют примерно 21 млрд. долл. США. |
Timeline of achieving the aforestated Bills to ensure goals are achieved and effectively implemented totally relies on the parliament calendar and timetable. |
Сроки принятия вышеупомянутых законопроектов, направленных на достижение поставленных целей, целиком и полностью зависят от повестки дня и расписания работы парламента. |
All five regions are close to achieving universal enrolment in primary education, though achieving the goal will require additional efforts in sub-Saharan Africa, South Asia and the Pacific island countries, where coverage rates also remain a challenge. |
Все пять регионов приближаются к полному охвату детей системой начального образования, хотя достижение этой цели потребует дополнительных усилий в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии и в островных странах Тихоокеанского бассейна, в которых также по-прежнему стоит проблема преждевременного отсева. |
We stand today at the midpoint of the timetable for achieving the Millennium Development Goals. |
Сегодня истекла уже половина того срока, который был отведен на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Bangladesh was commended for achieving the MDG related to gender parity in primary and secondary education, and for the decrease in girls' school drop-out rates. |
Высокую оценку получили достижение ЦРДТ в области гендерного равенства в системе начального и среднего образования и уменьшение количества случаев отсева девочек из школ. |
Define joint Government-donor steps for achieving progress on strengthening and using country systems and integrating aid into national budgets |
определение совместных следующих мер правительства и доноров, направленных на достижение прогресса в деле укрепления и использования страновых систем и учета помощи в процессе составления национальных бюджетов. |
Ms. Strachwitz (Liechtenstein) said that her Government supported making empowering girls and women and achieving gender equality a stand-alone goal of the post-2015 development agenda. |
Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн) говорит, что ее правительство поддерживает предложение о том, чтобы расширение прав и возможностей девочек и женщин и достижение гендерного равенства стали самостоятельной целью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
They constitute the road map of world farmers to achieving the United Nations MDGs, and in particular MDG 1. |
Эти рекомендации представляют собой программу фермеров мира, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели Nº 1. |
This interim progress report outlines the Fund's key contributions in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action, ICPD+5 key actions and achieving the MDGs. |
В настоящем промежуточном докладе приводится информация об основном вкладе Фонда в оказание помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, основных мероприятиях «МКНР+5» и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, South-South cooperation could play an important role as a complement to existing international cooperation in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, сотрудничество по линии Юг - Юг призвано сыграть важную роль в качестве дополнения международного сотрудничества, направленного на достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
I also warned that further growth of the trial docket would make achieving that ambitious target entirely dependent on at least some cases being disposed of by guilty pleas. |
Я также предупреждал, что дальнейший рост числа дел в нашем производстве приведет к тому, что достижение этой честолюбивой цели будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить хотя бы некоторые из дел в результате признания вины. |
Indeed, it is my delegation's firm belief that human-centred development will have a far greater and more lasting effect in achieving stability and prosperity all round the globe. |
Более того, моя делегация убеждена, что развитие, в центре которого находится человек, окажет значительно более мощное и более продолжительное воздействие на усилия, направленные на достижение стабильности и процветания во всем мире. |
As described throughout the present report, results-based budgeting will lead to an increased accountability by the Secretariat and by individual programme managers in achieving results. |
Как повсеместно указывается в настоящем докладе, введение составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, приведет к усилению подотчетности Секретариата и отдельных руководителей программ за достижение результатов. |
We cannot agree more with the Secretary-General's recommendation that achieving the MDGs |
Мы абсолютно согласны с мнением Генерального секретаря о том, что достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития |
With sustainability issues staring at us, achieving that is possible only if the energy supply becomes abundant and is within the reach of all. |
В условиях, когда мы сталкиваемся с проблемами обеспечения устойчивости развития, достижение этой цели возможно только в том случае, если мы сумеем добиться избыточных поставок энергии и если эта энергия будет доступна каждому. |
Physical and financial efforts should focus on achieving the results which the Security Council was seeking and on leaving behind a solid indigenous capacity in civil administration, law and justice, defence and security. |
В этой связи все усилия, в том числе финансовые, должны быть направлены на достижение тех результатов, которых добивается Совет Безопасности, с тем чтобы Миссия оставила после себя солидный потенциал в области гражданской администрации, обеспечения правопорядка и законности, обороны и безопасности. |
It is our hope that the international community, too, will contribute its full share to assisting the peace process in achieving lasting results. |
Мы надеемся, что международное сообщество также в полном объеме внесет свой вклад в дело содействия тому, чтобы на основе мирного процесса было обеспечено достижение прочных результатов. |
Self-determination no longer means isolation, because achieving national independence nowadays means only to return to the world scene with a new status. |
Самоопределение сегодня больше не означает изоляцию, потому что достижение государственной независимости сегодня означает отказ от прежнего статуса только для того, чтобы вернуться на мировую арену с новым. |