Also stresses that achieving development goals on education requires a coordinated and integrated approach in support of national and local efforts, involving all relevant stakeholders, including, as appropriate, civil society and the private sector; |
подчеркивает также, что достижение целей в области развития в части, касающейся образования, требует скоординированной и комплексной деятельности по поддержке национальных и местных усилий, включая усилия всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе, в зависимости от конкретной ситуации, гражданского общества и частного сектора; |
The representative proposed the joint mitigation and adaptation approach (JMA), which is designed to effectively advance non-market-based approaches and is focused on achieving sustainable mitigation through adaptation in a holistic, comprehensive and integrated manner. |
Представитель этой страны внес предложение о совместном подходе к предотвращению изменения климата и адаптации (СПА), направленное на действенное внедрение нерыночных подходов и ориентированное на достижение устойчивых результатов в области предотвращения изменения климата путем адаптации на целостной, комплексной и интегрированной основе. |
The Government and stakeholders have made a collective commitment to ensure improved universal access to quality basic education and schooling (up to grade 12) that is purposefully focused on achieving a dramatic improvement in education outcomes for the poor; |
Правительство и заинтересованные лица приняли на себя коллективное обязательство улучшить всеобщий доступ к качественному базовому образованию и школьному обучению (до 12-го класса) с особым акцентом на достижение значительного улучшения результатов образовательного процесса у представителей бедных слоев населения; |
While the regional bureaus and country offices will be responsible for achieving results through their programmes and projects, the responsibility for standard-setting and measurement against those standards, and for providing quality guidance and support to meet them, will reside with the Programme. |
Региональные бюро и страновые отделения будут нести ответственность за достижение результатов путем осуществления своих программ и проектов, Программа будет продолжать нести ответственность за установление стандартов и обеспечение соблюдения таких стандартов, а также за вынесение рекомендаций по вопросам качества и оказание поддержки в их выполнения. |
(a) Promote equality of women and men as an explicit component of its national development plans and policies, in particular those aimed at increasing literacy, alleviating poverty and achieving sustainable development; |
а) содействовать обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в качестве неотъемлемого элемента своих национальных планов и стратегий развития, в первую очередь тех, которые направлены на повышение уровня грамотности населения, сокращение масштабов нищеты и достижение устойчивого развития; |
"RBM is a management approach focused on achieving results; a broad management strategy aimed at changing the way agencies operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation." |
"УОКР - это методика управления, сфокусированная на достижение результатов; общая управленческая стратегия, нацеленная на изменение организации работы учреждений и имеющая в качестве центрального ориентира задачу повышения эффективности (достижение конкретных результатов)". |
The Government has made attaining the Millennium Development Goals central to its development strategy and, two years ahead of schedule, the country has achieved or is on track to achieving all the Goals, with the exception of Goal 1. |
Правительство определило достижение Целей развития тысячелетия в качестве центрального элемента своей стратегии развития, и за два года до установленного срока страна достигла или находится на пути достижения всех Целей, за исключением Цели 1. |
The operational framework of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint establishes the following five focal areas of work, each contributing towards progress in achieving the Global Alliance's overall goal and specific objectives: |
Оперативной основой Глобального альянса по ликвидации содержащей свинец краски устанавливаются следующие пять основных направлений работы, каждое из которых вносит вклад в достижение прогресса в деле реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса: |
All States share the responsibility to prevent the use of nuclear weapons, to prevent their vertical and horizontal proliferation and to achieve nuclear disarmament, including through fulfilling the objectives of the Non-Proliferation Treaty and achieving its universality. |
Все государства несут общую ответственность за предупреждение применения ядерного оружия, предупреждение его вертикального и горизонтального распространения и достижение ядерного разоружения, в том числе путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия и придания ему универсального характера». |
Achieving economic integration and regional cooperation between the Gulf and Middle East regions and other major and free trading blocs depends upon the strong foundation of a political and strategic environment conducive to achieving peace and cooperation. |
Достижение целей экономической интеграции и регионального сотрудничества между регионами Залива и Ближнего Востока и другими крупными и свободными торговыми зонами зависит от прочности основ политической и стратегической ситуации, благоприятной для обеспечения мира и сотрудничества. |
Convinced that overcoming the current global challenges and moving forward to achieve the United Nations development agenda beyond 2015, and achieving the full realization of human rights for all, critically rest on international solidarity, |
будучи убеждена, что преодоление современных глобальных вызовов и прогресс в реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, а также достижение полного осуществления прав человека для всех невозможны без международной солидарности, |
Calls upon Member States to value the contribution of universal health coverage to achieving all interrelated Millennium Development Goals, with the ultimate outcome of more healthy lives, particularly for women and children; |
призывает государства-члены признать вклад всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами в достижение всех взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с выходом в качестве конечного результата на обеспечение более здоровой жизни, особенно для женщин и детей; |
The new Multisectoral Programme (2011 - 2015) is aimed at reducing the incidence of new infections and of AIDS by achieving the targets of zero new infections, zero HIV-related deaths and zero stigmatization. |
Новая межсекторальная программа (2011 - 2015 годы) нацелена на сокращение числа новых случаев инфицирования и заболевания СПИДом, на достижение нулевого уровня новых случаев инфицирования, нулевого уровня связанных со СПИДом смертей и нулевого уровня случаев травли. |
Noting that the global report by the Broadband Commission for Digital Development entitled "The state of broadband 2012: achieving digital inclusion for all" is of relevance to sustainable cities and peri-urban communities, |
отмечая, что глобальный доклад Комиссии по вопросам широкополосной связи в интересах цифрового развития, озаглавленный "Состояние широкополосного доступа к интернету в 2012 году: достижение всеобщего цифрового общества", актуален для устойчивых городов и пригородных общин, |
It was noted that different practices are used when arranging examinations and that achieving harmonization on the level of difficulty and on the conditions of examinations should be assessed by the specialised working group to be set up. |
Было отмечено, что существуют различные формы проведения экзаменов и что достижение гармонизации уровня трудности и условий проведения экзаменов должно оцениваться специализированной рабочей группой, которую следует создать с этой целью. |
According to the RBM system, the GM and its partners contribute jointly to the expected accomplishments, while the GM is fully responsible for achieving the outputs of the GM |
З Согласно системе УОКР ГМ и его партнеры вносят совместный вклад в реализацию ожидаемых достижений, в то время как ГМ полностью отвечает за достижение конечных результатов деятельности ГМ. |
In the light of the weaknesses of the regional centres in achieving these medium-term objectives in the absence of financial and technical resources, external assistance appears very timely; |
С учетом того, что слабой стороной деятельности региональных центров является достижение таких среднесрочных целей при отсутствии финансовых и технических ресурсов, весьма своевременной, как представляется, является внешняя помощь; |
Those included achieving the 2005 reduction targets, enabling new Parties to comply with the Protocol's provision, improving data accuracy, enforcing legislation, and ensuring that compliance was maintained after the completion of a funded project. |
К ним относятся достижение целевых показателей сокращения на 2005 год, обеспечение возможности для соблюдения положений Протокола новыми Сторонами, повышение точности данных, обеспечение соблюдения законодательства и обеспечение того, чтобы положения Протокола соблюдались по завершении финансируемого проекта. |
Yet achieving and balancing the various objectives of criminal justice is less straightforward and there are a host of constraints in transitional contexts that limit the reach of criminal justice, whether related to resources, caseload or the balance of political power. |
Между тем достижение и сбалансирование различных целей в области уголовного правосудия отличается меньшей прямолинейностью, и налицо целый ряд проблем в условиях переходного периода, ограничивающих возможности уголовного правосудия, будь то в плане ресурсов, объема дел или баланса политической власти. |
Guinea and Liberia suggested that the Mano River Women's Peace Network, which brings together women from Guinea, Liberia and Sierra Leone, were instrumental in achieving relative peace in the subregion. |
Гвинея и Либерия отметили, что Сеть взаимодействия женщин стран бассейна реки Мано в области укрепления мира, объединяющая женщин Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, внесла весомый вклад в достижение относительного мира в этом субрегионе. |
This iterative and interactive process will lead to national policies, plans and budgets that are specifically targeted at achieving progress towards the Goals, especially those directly related to maternal, newborn and child health and nutrition; |
Такой повторяющийся и интерактивный процесс позволит разработать национальную политику, планы и бюджеты, конкретно ориентированные на достижение прогресса в реализации этих целей, особенно в том, что касается непосредственно здоровья и питания матерей, новорожденных и детей; |
The three documents complement each other and represent an encouraging development, namely, the growing consensus throughout the world today that sport and physical education can make a significant contribution to achieving development objectives, especially the Millennium Development Goals. |
Эти три документа дополняют друг друга и представляют собой многообещающее событие, а именно растущий консенсус в современном мире в отношении того, что спорт и физическое воспитание могут внести существенный вклад в достижение целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To that end, the Secretary-General requested the High-level Panel on System-Wide Coherence to review the contribution of the United Nations system to achieving gender equality and to make recommendations on how gender equality perspectives could be better integrated into the work of the Organization. |
В этих целях Генеральный секретарь просил Группу высокого уровня по вопросу о слаженности системы Организации Объединенных Наций осуществить обзор вклада системы Организации Объединенных Наций в достижение равенства мужчин и женщин и вынести рекомендации относительно того, каким путем можно лучшим образом интегрировать факторы гендерного равенства в работе Организации. |
The United Nations and the World Bank estimated that some $83 billion a year was already being spent on primary education and that the additional cost of achieving universal coverage was $7 billion to $8 billion per year - roughly the cost of three nuclear-powered submarines. |
По оценкам Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, на начальное образование уже тратилось около 83 миллиардов долларов в год, а на достижение всеобщего охвата этим образованием дополнительно требовалось 7-8 миллиардов долларов в год - примерная стоимость трех подводных лодок на ядерном ходу. |
This proposal, let me remind you, deals with a plan of action for the complete elimination of nuclear weapons by the year 2020, an action plan whose initial phase would aim at reducing the nuclear threat and achieving nuclear disarmament. |
Это предложение, позвольте напомнить, касается плана действий в целях полной ликвидации ядерного оружия к 2020 году, - плана действий, чей первоначальный этап был бы нацелен на сокращение ядерной угрозы и достижение ядерного разоружения. |