The Russian Federation commended Belarus for achieving political stability and a high level of economic development. |
Российская Федерация дала Беларуси высокую оценку за достижение политической стабильности и высокий уровень ее экономического развития. |
Moreover, its oil and gas revenues were directly channelled into achieving the MDGs. |
Кроме того, поступления от продажи нефти и газа непосредственно направляются на достижение ЦРТ. |
Developing sustainably and achieving the MDGs would be difficult without effective strategies for natural disaster prevention, mitigation and response. |
Устойчивое развитие и достижение ЦРТ будет затруднено без эффективной стратегии предупреждения стихийных бедствий, смягчения их последствий и мер реагирования. |
We should pay particular attention to critical areas like investment and trade and mobilizing domestic resources, advancing gender equality, educating girls and achieving environmentally sound growth. |
Мы должны обратить особое внимание на такие принципиально важные сферы, как инвестиции и торговля, мобилизация внутренних ресурсов, достижение гендерного равенства, обучение девочек и обеспечение экологически чистого роста. |
The New START treaty is an important step in achieving reductions in nuclear weapons, and this draft resolution recognizes that achievement. |
Новый Договор о СНВ является важным шагом в деле сокращения ядерных вооружений, и в этом проекте резолюции признается это достижение. |
We all have a huge stake in achieving that objective. |
За достижение этой цели огромная ответственность лежит и на всех нас. |
The most important challenge facing our world today is achieving the MDGs by 2015. |
Самой главной задачей, стоящей сегодня перед миром, является достижение ЦРДТ к 2015 году. |
As in most countries, achieving gender equality is an area where the pace of progress has been the least dynamic. |
Как и в большинстве стран, достижение гендерного равенства - это область, в которой прогресс был наименее динамичным. |
Salvaging the prospects for peace and ultimately achieving a just, peaceful settlement are dependent on this. |
От этого зависит сохранение надежды на установление мира и достижение в итоге справедливого и мирного урегулирования. |
We are aware and we are convinced that achieving the Millennium Development Goals is primarily the responsibility of each country. |
Мы понимаем и убеждены, что достижение ЦРДТ - это в первую очередь задача каждой страны. |
It is hard to imagine achieving that goal without the reliable support of States and international and regional organizations. |
Трудно представить себе достижение данной цели без надежной поддержки со стороны государств, международных и региональных организаций. |
For us, achieving the MDGs by 2015 was an undertaking and commitment to work together for the betterment of mankind. |
Для нас достижение ЦРДТ к 2015 году стало задачей и обязательством работать сообща для улучшения жизни человечества. |
Hence, achieving the Millennium Development Goals is ever more important to the collective interest. |
Следовательно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как никогда ранее отвечает общим интересам. |
Of course, countries themselves have the primary responsibility for achieving the MDGs. |
Конечно, за достижение ЦРДТ ответственны, прежде всего, сами страны. |
There is no chance whatsoever of achieving the MDGs without a strengthened focus on women's empowerment. |
Никаких шансов на достижение ЦРДТ не может быть вообще в отсутствие усиленного внимания к вопросу раскрепощения женщин. |
In this direction, nothing is more urgent than achieving sustainable development that faces the challenges of poverty and inequality. |
В этой связи нет ничего более важного, чем достижение устойчивого развития, на пути которого стоят такие препятствия, как нищета и неравенство. |
However, a lack of resources makes achieving these goals unrealistic in the short term. |
Однако в связи с нехваткой ресурсов достижение этих целей в краткосрочной перспективе является нереальной задачей. |
Promotion of culture could play a key role in achieving the MDGs. |
Включение аспектов культуры в стратегии развития может внести важный вклад в достижение ЦРТ. |
We recognize that promoting universal access to social services can make an important contribution to consolidating and achieving development gains. |
Мы признаем, что на основе содействия обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам можно было бы внести важный вклад в достижение и закрепление успехов в области развития. |
The importance of national ownership in achieving sustainable peace and development has come through clearly over the past year from countries in transition. |
Важная задача обеспечения национальной ответственности за достижение устойчивого мира и развития за последний год, безусловно, стала затрагивать не только страны переходного периода. |
It should also be noted that achieving the objectives of advancing career development through mobility is in fact measured by the substance of the change in functions. |
Следует также отметить, что достижение целей ускорения развития карьеры с помощью мобильности определяется критерием существенного изменения функций. |
The work of the Peacebuilding Commission must therefore, in our view, also be aimed achieving those goals. |
Поэтому, с нашей точки зрения, работа Комиссии по миростроительству должна быть также направлена на достижение этих целей. |
Thirdly, member States' deliberations should proceed in a constructive and pragmatic manner, with emphasis on achieving tangible deliverables. |
В-третьих, дискуссии государств-членов должны проходить на конструктивной и прагматической основе с упором на достижение ощутимой отдачи. |
Norway is open to discuss all proposals that aim at achieving that. |
Норвегия готова обсудить все предложения, которые направлены на достижение этих целей. |
Many developing countries are vitally dependent on their natural resources for achieving their development goals. |
Достижение многими развивающимися странами целей в области развития в значительной степени зависит от их собственных природных ресурсов. |