To enable us to do the job expected of us, we must have a strong, empowered Secretariat that has a management infrastructure built around achieving results. |
Чтобы быть в состоянии справиться с работой, которую нам поручают, мы должны иметь сильный, наделенный необходимыми полномочиями Секретариат с системой управления, нацеленной на достижение результатов. |
In addition, we consider that achieving the MDGs in a sustainable manner is inextricably linked to overcoming regional disparities in economic and social development, including uneven distribution of wealth across regions and among social groups. |
Кроме того, мы считаем, что достижение устойчивых ЦРДТ неразрывно связано с преодолением регионального неравенства в социально-экономическом развитии, включая неравномерное распределение богатства по регионам и между социальными группами. |
The United Nations cannot discharge its full responsibility for the maintenance of international peace and security or for achieving sustainable socio-economic development if proper and appropriate attention is not accorded to human rights. |
Организация Объединенных Наций не сможет выполнить в полном объеме свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности и за достижение устойчивого социально-экономического развития, если правам человека не будет уделяться надлежащее и должное внимание. |
The training of qualified teaching staff and building of schools in every community will have long-term significant impacts in the reduction of rural poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Подготовка квалифицированных преподавателей и строительство школ в каждой общине окажут долгосрочное существенное воздействие на сокращение масштабов нищеты в сельских районах и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee recommends that the State party implement the judgment of the Constitutional Court of 9 July 2007, with a view to ensuring the effective implementation of laws and programmes aimed at progressively achieving the full realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику выполнить постановление Конституционного суда от 9 июля 2007 года в целях обеспечения эффективного осуществления законов и программ, направленных на постепенное достижение полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
According to another key principle of the Rio Declaration, achieving sustainable development requires both eradicating poverty in the developing world, and making lifestyles in the developed world less damaging to the environment. |
Согласно другому ключевому принципу этой Декларации, достижение устойчивого развития требует решения двух задач: искоренения нищеты в развивающемся мире и изменения образа жизни в развитом мире таким образом, чтобы снизить наносимый окружающей среде ущерб. |
Besides bolstering the political commitment to sustainable forest management and enhancing the contribution of States to achieving internationally agreed development goals, the purpose of the instrument was to provide a framework for international cooperation. |
Данный документ призван не только способствовать укреплению политической приверженности рациональному лесопользованию и повышению вклада государств в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, но и служить основой для международного сотрудничества. |
The continent also needs to promote high-quality growth that is broadly shared in terms of generating decent employment, helping to reduce poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Странам континента необходимо также содействовать высококачественному росту на широкой основе, обеспечивающему достойную занятость, сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss |
сокращение потерь биологического разнообразия и достижение к 2010 году существенного сокращения объема потерь; |
Organizations of the United Nations system note that achieving the Millennium Development Goals depends on actions by Member States and that they therefore remain limited in their ability to effect change. |
Организации системы Организации Объединенных Наций отмечают, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от действий государств-членов, и поэтому сами организации по-прежнему ограничены в своих возможностях влиять на решение этой проблемы. |
While preventing conflict is the cardinal mission set out by the founders of the Organization, the primary responsibility for achieving that goal lies with the Member States, he said. |
Важнейшая задача, которую поставили перед Организацией ее основатели, заключается в предотвращении конфликтов, но главную ответственность за достижение этой цели несут государства-члены, - заявил он. |
The Committee could also help improve the fate of persons with disabilities by committing Member States to take their needs into account in policies and programmes for achieving the Millennium Development Goals. |
При этом Комитет может внести свой вклад в улучшение положения инвалидов, обязав государства-члены учитывать их нужды в рамках стратегий и программ, направленных на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
He reiterated that, as reflected in General Assembly resolution 55/258, achieving equitable geographical distribution and gender balance should be a priority for the Organization and its agencies, funds and programmes. |
Оратор вновь отмечает, что, как это предусмотрено резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи, достижение гендерной сбалансированности и обеспечение географической представленности должно быть первоочередной задачей Организации и ее учреждений, фондов и программ. |
It was important to ensure that a focus on reducing the overall budget level did not undermine efforts to implement such important mandates as tackling climate change and achieving the Millennium Development Goals. |
Важно обеспечить, чтобы акцент на сокращение общего бюджета не подорвал усилия по выполнению таких важных мандатов, как решение проблемы изменения климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Regarding food security and environmental sustainability in particular, the development and dissemination of low-cost technological innovations in certain fields - such as alternative energy, irrigation and water - could have a significant impact on achieving development goals. |
Что касается обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого природопользования в частности, то разработка и внедрение новых недорогостоящих технологий в таких областях, как, например, альтернативная энергетика, ирригация и водопользование, могли бы существенно повлиять на достижение целей развития. |
It is well known that the completion of MDG 2 - achieving universal primary education - is fundamental to the success of other poverty-reduction strategies. |
Хорошо известно, что достижение ЦРДТ 2 - «Обеспечение всеобщего начального образования» - имеет огромное значение для успешной реализации стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
This is as important as the end result and is, in fact, essential to achieving the end result. |
Решение этой задачи не менее важно, чем достижение конечного результата, и даже представляет собой неотъемлемое условие его достижения. |
To give an example, the international trafficking of drugs, arms and people are other scourges that prevent us developing peoples from achieving the economic freedom and independence to which our nations aspire. |
Международная торговля наркотиками, оружием и людьми относится к числу других бедствий, препятствующих усилиям народов развивающихся стран, направленным на достижение экономической свободы и независимости, к которым стремятся наши страны. |
Business and industry share the view that progress in this cluster is fundamentally important to achieving the Millennium Development Goals and to sustainable development. |
Деловые и промышленные круги сходятся во мнении о том, что достижение прогресса в этой тематической области чрезвычайно важно для практической реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития. |
Project design will systematically incorporate development goal solutions with the aim of achieving "export impact for good"; |
Проекты будут систематически включать в себя решения, направленные на достижение целей в области развития в интересах обеспечения «благотворного воздействия экспорта». |
The rationale of that approach is that achieving sustainable development objectives, including the Millennium Development Goals, depends on the availability of sufficient in-country capacity. |
Обоснование этого подхода состоит в том, что достижение целей устойчивого развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, зависит от наличия в стране достаточного потенциала. |
Such violations by the occupying Power must be directly addressed with the appropriate actions and measures at the international community's disposal if the responsibility for achieving a peace settlement based on the two-State solution is ever to be fulfilled. |
Для реализации ответственности за достижение мирного урегулирования, основанного на решении, предполагающем сосуществование двух государств, международное сообщество должно давать непосредственный отпор на подобные нарушения со стороны оккупирующей державы, предпринимая соответствующие действия и меры, имеющиеся в его распоряжении. |
I should also like to convey my gratitude and appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for the efforts he has devoted to consolidating peace and security throughout the world, to achieving the Millennium Development Goals and to promoting the fight against climate change. |
Я хотела бы также выразить свою признательность и благодарность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его усилия, направленные на укрепление мира и безопасности во всем мире, достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и содействие борьбе с изменением климата. |
In conclusion, I would like to reiterate my belief that successfully achieving NEPAD's goals will not be possible without a plan devised and carried out by African countries. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть свою убежденность в том, что успешное достижение целей НЕПАД не будет возможным без плана, разработанного и реализованного африканскими странами. |
However, there is still a good chance of achieving a clear and appropriate agreement to restore President Zelaya to the presidency of the country and uphold the rights of the people of Honduras. |
Тем не менее, еще имеются вполне реальные шансы на достижение четкого и надлежащего соглашения о восстановлении президентских полномочий президента страны Селайи и защите прав народа Гондураса. |