Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
In addition to proposals made at the Conference on Disarmament, some delegations have advocated a wide range of confidence-building measures to foster transparency and safety in space activities as viable contributions to achieving mutual confidence. В дополнение к предложениям, выдвинутым на Конференции по разоружению, некоторые делегации заявляли о том, что широкий комплекс мер по укреплению доверия, содействующий транспарентности и безопасности космической деятельности, явился бы жизненно важным вкладом в достижение взаимного доверия.
We reaffirm our readiness to make an active contribution to the work of the Organization and to support all endeavours aimed at enhancing international cooperation and achieving peace and international accord. Мы подтверждаем свою готовность активно содействовать работе Организации, поддерживать все усилия, направленные на развитие международного сотрудничества, достижение мира и международного согласия.
However, as important as achieving this legal and political objective may be, it is the good or bad use we make of the Canal and the areas that revert to us that will mark our future in a positive or negative way. Однако, сколь бы важным ни было достижение этой юридической и политической цели, позитивная или негативная эволюция нашего будущего зависит от того, хорошо или плохо мы сможем распорядиться каналом, который переходит в наше владение.
The European Union is actively working to ensure that it is fully implemented and can make a lasting contribution to achieving sustained economic growth and facilitate sustainable economic development. Европейский союз предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа была осуществлена в полном объеме и смогла стать долговременным вкладом в достижение надежных темпов экономического роста и обеспечение благоприятных условий для устойчивого экономического развития.
Japan is determined to contribute, through active participation in these discussions, to achieving our objectives and ensuring peace and stability in various parts of the world. Япония полна решимости своим активным участием в этих обсуждениях внести вклад в достижение наших общих целей и обеспечение мира и стабильности в различных частях мира.
The General Assembly, which is determined to implement the principles of the Charter may agree with me that achieving peace remains the most charitable goal for all of humanity. Генеральная Ассамблея, преисполненная стремлением придерживаться принципов Устава, возможно, согласится со мной в том, что достижение мира по-прежнему является самой благородной целью всего человечества.
Guatemala had implemented a programme aimed at promoting economic growth, strengthening social policies, achieving the goals of the World Summit for Children, improving the allocation of resources and strengthening local government and community organization. Гватемала выполнила программу, целью которой является содействие экономическому росту, повышению эффективности социальной политики, достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, улучшение положения с выделением ресурсов и укрепление органов местного самоуправления и общинных организаций.
We are aware of the fact that, by placing the human being in the centre, a vital contribution can be made towards our common goal of achieving sustainable human development. Мы понимаем, что, поставив человека во главу угла, мы сможем внести жизненно важный вклад в достижение нашей общей цели: обеспечение устойчивого человеческого развития.
Fully achieving development also presupposes the sustainable use of natural resources and the maintenance of the fragile balance of ecosystems that are frequently overexploited, resulting in the impoverishment of those living under such systems. Полное достижение цели развития также предполагает устойчивое использование природных ресурсов и поддержание деликатного равновесия экосистем, которые зачастую подвергаются чрезмерной эксплуатации, следствием чего является обнищание тех, кто живет в таких системах.
In the context of the preparations for the World Summit for Social Development, Japan had championed the causes of achieving social justice, meeting basic human needs, developing human resources and promoting human rights. В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Япония выступает за достижение следующих целей: обеспечение социальной справедливости, удовлетворение основных потребностей населения, развитие людских ресурсов и содействие уважению прав человека.
Separating the responsibility for achieving results from the responsibility for providing support required clearly defined authority, reporting channels and lines of accountability in a centralized environment. Разделение ответственности за достижение результатов, с одной стороны, и ответственности за оказание поддержки - с другой, требует четко определенных полномочий, каналов представления информации и подотчетности в условиях централизации.
However, achieving zero or negative budget growth was not an end in itself; the proposed budget outline should be examined with a view to strengthening the Organization's effectiveness as well. Однако достижение нулевого или отрицательного роста бюджета не является самоцелью; наброски предлагаемого бюджета следует также рассматривать с точки зрения повышения эффективности Организации.
The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей.
In fact, the Council has shown itself to be more flexible in adapting its working methods to achieving these goals than perhaps any other United Nations body. Фактически Совет в последнее время более, чем любой другой орган Организации Объединенных Наций, продемонстрировал гибкость, направив свои рабочие методы на достижение этих целей.
As stated in paragraph 7 of the report, "congruence would also enhance accountability by ensuring that responsibility is clearly identified for the delivery of a programme and for achieving the results the programme is meant to produce". Как указано в пункте 7 доклада, "обеспечение согласованности повысит также эффективность системы подотчетности, при этом будет четко определена ответственность за осуществление какой-либо программы и достижение тех результатов, которые должна дать эта программа".
We are pleased that the Tribunal now has an assured financial base and we wish to express our gratitude to the Coordinator of the item, Mrs. Maria Rotheiser, for achieving that important objective. Нам приятно отметить, что Трибунал располагает сейчас надежной финансовой базой, и мы хотели бы выразить признательность Координатору работы по данному вопросу г-же Марии Ротайзер, обеспечившей достижение этого важного результата.
Above all, achieving the broad and the specific objectives of Government requires that organizational plans be properly laid out, processes defined and knowledge and skills from diverse fields be productively channelled towards a common goal. Прежде всего, достижение широких и конкретных целей управления требует должной подготовки организационных планов, определения процессов и продуктивного использования на благо общей цели знаний и навыков, накопленных в различных областях.
As described above, military components contribute to achieving mission mandates, such as facilitating the provision of humanitarian assistance by responding to requests from HOAs and through information sharing and other coordinated activities. Как указывалось выше, военные компоненты вносят вклад в достижение поставленных перед миссиями целей, таких, как содействие оказанию гуманитарной помощи, реагируя на просьбы ГОУ, а также обмениваясь с ними информацией и проведя другую согласованную деятельность.
Developing countries have reiterated that the main benchmarks should be the extent to which the negotiations are achieving the objectives of the General Agreement on Trade in Services, as stipulated in articles IV and XIX, the negotiating guidelines and the least developed country modalities. Развивающиеся страны вновь заявили, что основные базовые показатели должны отражать степень, в которой переговоры обеспечивают достижение целей Генерального соглашения по торговле услугами, как это предусмотрено в его статьях IV и XIX, в руководящих принципах для переговоров и условиях предоставления особого режима наименее развитым странам.
In the recommendations of the Reconstruction and Return Task Force to the Bonn Conference emphasis is placed on minority returns, both from aboard and within Bosnia and Herzegovina, and on achieving the repatriation targets set by host countries for 1998. В рекомендациях Целевой группы по восстановлению и возвращению Боннской конференции основной упор был сделан на возвращение представителей меньшинств как из-за границы, так и из Боснии и Герцеговины и на достижение целевых показателей в отношении репатриации, установленных принимающими странами на 1998 год.
Developments have deepened the existing political and institutional crisis, while, at the same time, offering the faint possibility of achieving a resolution to it. Эти события способствовали углублению нынешнего политического и институционального кризиса, хотя в то же самое время и вселили некую слабую надежду на достижение его урегулирования.
The Committee recommends that the impact of such legislation and policies on achieving equality for women be rigorously monitored and regularly assessed and evaluated with a view to taking corrective action when and if necessary. Комитет рекомендует внимательно следить за воздействием такого законодательства и политики на достижение равенства женщин и проводить регулярную оценку в целях осуществления коррективов там и тогда, где и когда это необходимо.
In achieving that goal, heed had to be paid to the standards set by existing international human rights instruments and ILO conventions on the rights and treatment of migrant workers. Достижение этой цели требует уделения должного внимания стандартам, установленным на основе действующих международных документов по правам человека и конвенций МОТ о правах трудящихся-мигрантов и обращении с ними.
Thus, the Russian Federation indicates that lack of financing is the main reason why the country is one or two years delayed in achieving the 65% objective. Так, Российская Федерация указывает, что отсутствие финансирования представляет собой основную причину, по которой достижение целевого показателя 65% откладывается на один-два года.
The UNCTAD secretariat is cooperating with UNEP in a project aimed at examining the contribution of different policy instruments, including both trade measures and positive measures, to achieving the environmental objectives of MEAs. В сотрудничестве с ЮНЕП секретариат ЮНКТАД реализует проект, направленный на изучение вклада различных инструментов политики, включая как торговые, так и позитивные меры, в достижение природоохранных целей МПОС38.