| The international community must play an effective role in achieving the objectives for which UNMOGIP had been established. | Международное сообщество должно вносить действенный вклад в достижение целей, обусловивших учреждение ГВНООНИП. | 
| But, with nationalism and military budgets rising sharply, achieving consensual stability has become imperative for the region. | Но, учитывая резкий рост национализма и военных бюджетов, достижение всеобщей стабильности стало насущной необходимостью для региона. | 
| Our macroeconomic policies and strategies continue to be spearheaded by Vision 2020, with an overall goal of achieving sustainable growth and eradicating poverty. | Наши политика и стратегия в макроэкономической области по-прежнему определяются положениями плана "Перспектива 2020" и направлены в целом на достижение устойчивого роста и искоренение нищеты. | 
| This includes eradicating poverty, achieving sustainable development and promoting human rights and good governance worldwide. | Они включают искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и содействие правам человека и благому управлению во всем мире. | 
| Avoiding failure is sometimes a better objective than achieving great success. | Избежание провала иногда является лучшей целью, чем достижение большого успеха. | 
| The Commission has initiated a review of the annexes to ensure that they remain focused on achieving the aims of monitoring. | Комиссия начала пересмотр приложений для обеспечения того, чтобы они по-прежнему были направлены на достижение целей наблюдения. | 
| It reiterates that full responsibility for achieving national reconciliation and for restoring peace rests with the Somali people. | Он вновь подтверждает, что полная ответственность за достижение национального примирения и восстановление мира лежит на сомалийском народе. | 
| Even so, simply achieving positive growth does not mean that all obstacles have been overcome and that the recovery will be sustained. | Даже в этом случае простое достижение положительных темпов роста не означает преодоления всех препятствий и обеспечения устойчивого подъема экономики. | 
| Without undertaking such relevant measures, achieving economic growth, low inflation, and so on, will be difficult. | Без реализации мер такого рода достижение экономического роста, обеспечение низкого уровня инфляции и т.д. будет затруднено. | 
| We have thus been involved, in both the bilateral and multilateral contexts, in achieving that goal. | Поэтому мы предпринимаем усилия, направленные на достижение этой цели, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. | 
| For its part, the Government of Japan will make every effort to contribute to achieving our common goal. | Со своей стороны, правительство Японии приложит все усилия для внесения вклада в достижение нашей общей цели. | 
| Employers are increasingly becoming aware of their social responsibility in achieving such objectives. | Во все большей степени работодатели осознают свою социальную ответственность за достижение таких целей. | 
| Initial efforts of the working group include streamlining and achieving economies of scale in the procurement of administrative supplies for the offices. | Первоначальные усилия этой рабочей группы включают рационализацию и достижение экономии в расходовании средств на закупки канцелярских товаров для учреждений. | 
| In operational terms, we may speak of three methods that are employed for achieving the project's objectives. | В рамках этой деятельности можно говорить о трех используемых методах, которые направлены на более полное достижение целей проекта. | 
| It hoped that the Strategic Communications Planning Group would contribute to achieving the agreed goals of the Department. | Она надеется, что Группа стратегического планирования по вопросам коммуникации внесет свой вклад в достижение согласованных целей Департамента. | 
| Addressing these kinds of global threats and achieving these goals requires global organization. | Рассмотрение глобальных угроз подобного типа и достижение этих целей требует глобальной организации. | 
| Thus the Organization continued to play a crucial role in achieving sustainable development. | Выступая именно в таком качестве, она сможет и впредь играть важнейшую роль в деятельности, направленной на достижение устойчивого развития. | 
| What really matters is achieving a sustainable solution. | Сейчас главное - это достижение устойчивого решения. | 
| It was an approach that emphasized achieving results rather than simply delivering products and services. | С учетом этого акцент делается скорее на достижение результата, нежели на проведение мероприятий и предоставление услуг. | 
| Greater efforts should be made to address that issue, including making managers more accountable for achieving the Organization's hiring goals. | Необходимо прилагать более энергичные усилия для решения этого вопроса, в том числе повысить ответственность руководителей за достижение целей Организации в области найма. | 
| Directors are not employing the performance criteria developed in the logical framework to assess contributions of their work to achieving corporate goals. | Директора не применяют критерии эффективности, выработанные в рамках единой логической схемы для оценки вклада своих подразделений в достижение корпоративных целей. | 
| Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. | В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения. | 
| In the context of globalization, achieving sustainable economic growth requires substantial improvements in productivity and international competitiveness. | В контексте глобализации достижение устойчивого экономического роста требует значительного повышения производительности труда и конкурентоспособности на международном уровне. | 
| The recognition by the ministries of finance and other economic ministries that achieving social and environmental sustainability has long-term benefits is therefore essential. | Поэтому исключительно важно, чтобы министерства финансов и другие экономические круги признали, что достижение социальной и экологической устойчивости имеет долгосрочные выгоды. | 
| Sanctions regimes have the objective and temporary function of achieving the peace objectives set by the Council. | Режимы санкций направлены на достижение целей в процессе обеспечения мира, установленных Советом, и являются временной мерой. |