Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
These projects aim at achieving the highest technological limit in the coal to power and heat conversion rate and at reducing coal combustion pollutant emissions in compliance with EU regulations. Эти проекты направлены на достижение наивысшего технологического предельного показателя коэффициента преобразования угля в электроэнергию и тепло, а также на сокращение выбросов загрязнителей при сжигании угля в соответствии с нормами ЕС.
The constructive contributions made by non-State actors in achieving progress on issues such as gender, climate change, debt, landmines and HIV/AIDS should not be underestimated. Не следует недооценивать конструктивный вклад, вносимый негосударственными субъектами в достижение прогресса по таким вопросам, как гендерная проблематика, изменение климата, задолженность, наземные мины и ВИЧ/СПИД.
Can the nations of the world afford the price tag of achieving all those things? Могут ли государства мира позволить себе заплатить такую цену за достижение всех этих целей?
While the main responsibility for achieving the objectives of the Beijing Conference rested with national Governments, it was important to bear clearly in mind the importance of international cooperation for the implementation of the decisions taken. Несмотря на то, что основная ответственность за достижение целей Пекинской конференции лежит на национальных правительствах, представляется важным не сбрасывать со счетов международное сотрудничество для выполнения принятых решений.
It was widely recognized that achieving the goal of reducing extreme poverty required women's access to and control over productive assets, particularly benefits from natural resources, as well as access to financial services, markets and technology. Широко признается, что достижение цели сокращения крайней нищеты открывает женщинам доступ к средствам производства и к контролю над этими средствами, в частности к благам природных ресурсов, а также к финансовым ресурсам, рынкам и технологиям.
Under that Initiative the inordinate resources expended for military purposes could be allocated to achieving development goals and ensuring a decent standard of living for all countries of the region. Благодаря осуществлению этой инициативы ресурсы, в избытке расходуемые на военные цели, можно было бы направить на достижение целей в области развития, гарантирующие всем странам региона достойные условия существования.
Of course, achieving those Goals essentially depends on the creation of a global partnership for development, in particular in the least developed countries and the vulnerable segments of society. Разумеется, достижение этих целей в основном зависит от создания глобального партнерства в интересах развития, в частности, наименее развитых стран и уязвимых слоев общества.
I must commend my Spanish colleague for achieving something in 32 days that I was unable to do in 18 months: to bring his Prime Minister to the Council to speak about counter-terrorism. Я должен воздать своему испанскому коллеге честь за достижение им за 32 дня того, чего мне не удалось добиться за 18 месяцев - прибытия его премьер-министра в Совет для выступления по теме борьбы с терроризмом.
The second group of countries, mainly in West Asia and Latin America and the Caribbean, has been making good progress towards some individual goals, such as achieving universal primary education, but has been less successful in reducing poverty. Вторая группа стран, в которую в основном входят страны Западной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, обеспечивает достижение достаточного прогресса в деле достижения некоторых отдельных целей, например цели обеспечения всеобщего начального образования, но достигла меньших успехов в борьбе с нищетой.
We concur with the Secretary-General in emphasizing that balanced and equitable international trade is one of the important ways to assist developing and least developed countries in achieving the MDGs. Мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает, что достижение сбалансированности и справедливости в международной торговле - это одно из самых важных направлений содействия развивающимся и наименее развитым странам в реализации ЦРТ.
This universal forum has enabled the peoples of the world to coordinate and harmonize their efforts in preserving peace and security, in achieving prosperity and upholding the values of human civilization. Этот универсальный форум позволяет народам мира координировать и согласовывать свои усилия, направленные на сохранение мира и безопасности, на достижение процветания и защиту ценностей человеческой цивилизации.
In conclusion, my delegation looks forward to increased cooperation between the United Nations and regional and other international organizations with a view to reinforcing each other's capacities and achieving synergistic outcomes. В заключение хочу отметить, что моя делегация приветствует развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другим международными организациями, направленное на взаимное укрепление их потенциалов и достижение совместных результатов.
Iceland intends to contribute its share to achieving the MDGs, and it is anticipated that by 2009 Iceland's official development assistance will be more than double its current level. Исландия намерена внести свой вклад в достижение ЦРДТ, и предполагается, что к 2009 году объем помощи Исландии на цели развития более чем вдвое превысит его нынешний уровень.
Developing countries bear the primary responsibility for achieving the goals and should assume their role to create an environment conducive to poverty eradication and development and to promote democracy, human rights and good governance. Развивающиеся страны несут основную ответственность за достижение этих целей и должны играть свою роль в создании атмосферы, способствующей искоренению нищеты и развитию, и в укреплении демократии, прав человека и благого управления.
Is it not ironic that, only in the area of development funding, achieving "graduation" is rewarded with punishment? Разве не парадоксально то, что только в сфере финансирования развития достижение более высокого уровня «вознаграждается» наказанием?
The international community has demonstrated that it will not celebrate achieving this desirable goal through the illegal means of glorifying military power and rushing to use force without the approval of the United Nations. Международное сообщество продемонстрировало, что оно не будет праздновать достижение этой желанной цели, прославляя военную силу и поспешное применение силы без санкции Организации Объединенных Наций.
To that end, Spain is willing to consider new proposals for achieving consensus on increasing the number of non-permanent members and on the use of the veto power. Для этого Испания готова рассмотреть новые предложения, направленные на достижение консенсуса по вопросу об увеличении числа непостоянных членов Совета и об использовании права вето.
Their representation at that meeting would have offered evidence of political will within the Government in Pristina to build functioning multi-ethnic institutions, which are the best hope for achieving the goal of a democratic society in the province. Их присутствие на этой встрече было бы доказательством политической воли правительства Приштины создать действующие многоэтнические институты, с которыми связана главная надежда на достижение цели создания демократического общества в крае.
The statute of the Joint Inspection Unit, in article 5, paragraph 2, of Chapter III stated that the Inspectors "shall provide an independent view through inspection and evaluation aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination between organizations". В пункте 2 статьи 5 главы III статута Объединенной инспекционной группы говорится, что инспекторы "высказывают независимое мнение путем проведения инспекции и оценки, направленных на совершенствование стиля руководства и методов работы, а также на достижение более тесной координации между организациями".
Unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the United Nations. Japan believes that achieving appropriate and equitable burden-sharing among Member States must be the focus of our attention. Если ощущение справедливости не получит широкого распространения среди государств-членов, мы не можем надеяться на нормальное управление работой Организации Объединенных Наций. Япония считает, что достижение адекватного и справедливого распределения нагрузки между государствами-членами должно находиться в центре нашего внимания.
Participants recognized that both fathers and mothers played a vital role in challenging existing gender stereotypical attitudes and behaviour, which was a precondition for involving men and boys in achieving gender equality. Участники признали, что отцы и матери играют жизненно важную роль в расшатывании устоев существующих стереотипных гендерных установок и поведения, что является необходимым предварительным условием для вовлечения мужчин и мальчиков в достижение равенства между мужчинами и женщинами.
The basic thrust of the Alliance is that businesses, whether domestic or international, can have a positive influence in achieving the Millennium Development Goals with regard to rural poverty. Основная направленность Союза предусматривает, что как национальные, так и международные компании могут оказывать позитивное воздействие на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся нищеты в сельских районах.
Joint programming and other types of collaborative programming have been taking place for some time, notably in response to national initiatives related to achieving the goals set forth in international conferences summits and conventions. Совместная разработка и осуществление программ, а также другие виды сотрудничества в этой области практикуются уже на протяжении определенного периода времени, особенно в контексте реализации национальных инициатив, направленных на достижение целей, сформулированных на международных конференциях на высшем уровне и в конвенциях.
Care Since the Lisbon summit in 2000, European countries have been under pressure to increase their childcare provision as it has been recognized that achieving higher female employment rates is unlikely to be successful without provision of a more extensive childcare infrastructure. После состоявшейся в 2000 году Лиссабонской встречи на высшем уровне европейские страны были поставлены перед насущной необходимостью совершенствования услуг детских учреждений, поскольку было признано, что достижение более высокого уровня занятости женщин вряд ли может быть обеспечено без создания широкой инфраструктуры ухода за детьми.
Recognizing the contribution that youth can make to achieving the MDGs, UNV is exploring ways to build on and promote a culture of volunteerism so that this vast resource can be better harnessed. Признавая вклад, который молодежь может внести в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН изучает возможности укрепления и привития культуры добровольчества для максимально эффективного использования этого ресурса.