They would welcome the opportunity to discuss UNDP ideas on objectives but encouraged the organizations to avoid too much focus on process - achieving goals was paramount. |
Они готовы обсудить идеи ПРООН относительно разработки задач, но при этом они предостерегли, что организациям не следует слишком увлекаться процессом разработки, ибо главное - это достижение поставленных целей. |
UNCDF resource mobilization efforts have focused in the past few years on achieving the target of $30 million in voluntary core contributions to form the backbone for financing both administrative support and programme budgets. |
В течение последних нескольких лет усилия ФКРООН по мобилизации ресурсов были направлены на достижение целевого показателя 30 млн. долл. США в виде добровольных основных взносов в целях создания основы для финансирования административной поддержки и бюджетов по программам. |
She welcomed the reformulation of the service modules but emphasized that they should respond to the needs of the developing countries, particularly in terms of achieving the Millennium Development Goals. |
Поддерживая пересмотр модулей услуг, она в то же время отмечает, что их следует ориентировать на удовлетворение потребностей развивающихся стран, особенно на достижение целей развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия. |
World Bank calculations showed that achieving Goal 7, relating to the environment, would necessitate substantial additional aid, over the next 15 years, to countries with economies in transition. |
По расчетам Всемирного банка, достижение цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости, потребует передачи странам с переходной экономикой на протяжении следующих 15 лет значительной по объему дополнительной помощи. |
It is important to point out that attainment of the ICPD goals and ICPD+5 targets is crucial for achieving the MDGs. |
Важно указать, что достижение целей МКНР и выполнение задач МКНР+5 имеет исключительно важное значение для достижения ЦРДТ. |
This would enable the identification of factors most critical to achieving Millennium Development Goals in each country; |
Это позволит определить факторы, от которых в самой решающей степени зависит достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в каждой стране; |
The delegation emphasized that the primary responsibility rests with the Government for achieving progress on the three priorities for peacebuilding: security sector reform (including disarmament, demobilization and reintegration), the rule of law and good governance, and the establishment of development poles. |
Делегация подчеркивала, что правительство несет главную ответственность за достижение прогресса в трех приоритетных областях миростроительства: реформирование сектора безопасности (включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию), обеспечение правопорядка и эффективного управления и создание центров развития. |
The meeting reiterated the fundamental principle of free movement of goods, persons, services, energy resources and capital and preventing technical barriers among the OIC member States, which may positively contribute to fighting global crises and achieving sustainable development. |
В ходе совещания был подтвержден основополагающий принцип свободного передвижения товаров, людей, услуг, энергетических ресурсов и капитала и предотвращения возведения технических барьеров между государствами-членами ОИК, которые могут внести положительный вклад в борьбу с глобальными кризисами и достижение устойчивого развития. |
When deciding on the United Nations strategy for achieving the Millennium Development Goals, the importance of ODA to developing countries for building their productive capacities, linked with the creation of jobs, should be emphasized. |
При принятии решений о стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо подчеркнуть важность официальной помощи в целях развития развивающимся странам для укрепления их производственного потенциала, приводящего к созданию рабочих мест. |
Underscoring that achieving the internationally agreed development goals will not be possible without progress on gender equality and women's empowerment, |
подчеркивая, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития будет невозможно без прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, |
We stress that investing in women and girls has a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth and that achieving Goal 3 is essential to the achievement of all the Millennium Development Goals. |
Мы подчеркиваем, что инвестирование в женщин и девочек дает многократную отдачу в плане производительности, эффективности и устойчивого экономического роста и что достижение цели З необходимо для реализации всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All States that have extensive space-related capacities bear a particular responsibility for making an effective contribution to achieving the goal of using outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. |
Все государства, обладающие крупным космическим потенциалом, несут особую ответственность за то, чтобы вносить конструктивный вклад в достижение цели, предусматривающей использование космического пространства в мирных целях и предотвращение гонки вооружений. |
The reply provided by Mauritius refers to the challenges faced under other aspects of the Millennium Development Goals, such as reducing child mortality, improving maternal health and achieving environmental sustainability. |
В ответе Маврикия упоминается о проблемах в достижении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как сокращение детской смертности, улучшение материнского здоровья и достижение экологической устойчивости. |
Further, the Commission encouraged the organizations to hold managers accountable, through their annual performance appraisal, for achieving established gender goals, and to focus on strategies for retaining women at the mid-level Professional grades. |
Кроме того, Комиссия призвала организации спрашивать с руководителей за достижение поставленных целей в гендерной области в рамках их ежегодной служебной аттестации и сосредоточить внимание на стратегиях обеспечения удержания сотрудников из числа женщин на должностях средних уровней категории специалистов. |
As a sponsor of the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty, launched in 2004, and a founding member of the pilot group, Brazil believes that such initiatives can contribute in a meaningful and effective manner to achieving the MDGs. |
Будучи автором Нью-Йоркской декларации о борьбе с голодом и нищетой, опубликованной в 2004 году, и одним из основателей экспериментальной группы, Бразилия считает, что такие инициативы могут внести значительный и эффективный вклад в достижение ЦРТ. |
These are values that proclaim soft power in foreign policy and the primacy of law in domestic affairs; achieving consensus in Brussels and standards of human rights throughout the EU. |
Это те ценности, которые провозглашают мягкость силы во внешней политике и главенство закона во внутренних делах, достижение консенсуса в Брюсселе и единые на всем пространства ЕС нормы в области прав человека. |
This is generating very high costs in terms of money that could be used to strengthen economic and social development, including making progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Это требует больших затрат денежных средств, которые можно было направить на социально-экономическое развитие, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For example, if States are concerned exclusively with achieving Millennium Development Goal 2, they might opt for policies that will increase the overall number of children in school, but fail to ensure equal access to education. |
Так, если государства ставят своей единственной задачей достижение ЦРТ 2, они могут сосредоточить внимание на мерах по увеличению общего числа детей, посещающих школу, но не решить проблему обеспечения доступа к образованию. |
This is an especially important point because achieving one same regulatory objective may require different production processes depending on the technological or climatic conditions of the firm or the farm. |
Это имеет особенно важное значение, поскольку достижение одной и той же регулятивной цели может требовать разных производственных процессов в зависимости от технологических или климатических условий, в которых действует предприятие или ферма. |
2.68 The Interpretation Service, the Publishing Service and the Text-Processing Section of the Languages Service are responsible for the implementation of this subprogramme and for achieving its objectives. |
2.68 Ответственность за осуществление этой подпрограммы и достижение ее целей несут Служба устного перевода, Издательская служба и Текстопроцессорная секция Лингвистической службы. |
The General Assembly, in its resolution 65/214, recalled that promoting universal access to social services and providing social protection floors could make an important contribution to consolidating and achieving further development gains. |
В своей резолюции 65/214 Генеральная Ассамблея напомнила о том, что поощрение всеобщего доступа к социальным услугам и обеспечение основ социальной защиты могут внести важный вклад в консолидацию и достижение дальнейших целей в области развития. |
This is consistent with the wide-ranging vision of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, which recognizes the importance of expanding education, especially for girls, achieving gender equity, and reducing poverty and hunger. |
Это соответствует широкой концепции программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, в которой признается важность расширения сферы охвата образования, в особенности для девочек, достижение гендерного равенства и сокращение масштабов нищеты и голода. |
To support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan in achieving enhanced cooperation with international and regional partners to help ensure prosperity, peace and stability, including OSCE, IMF, World Bank and SCO. |
Поддерживать Правительство Исламской Республики Афганистан в расширении сотрудничества с его региональными и международными партнёрами, в том числе с ШОС, ОБСЕ, МВФ и Всемирным банком, нацеленного на достижение процветания, мира и стабильности в стране. |
We will always remember his efforts to achieve progress and peace for the people of Nigeria and his contribution to achieving stability on the African continent. |
Мы навсегда сохраним в нашей памяти его усилия, направленные на достижение прогресса и мира в интересах народа Нигерии, а также его вклад в обеспечение стабильности на африканском континенте. |
The proposed project will aim to make a contribution towards the design of coherent and best-fit Millennium Development Goals-oriented national trade policies that are oriented towards enhancing trade (export growth) while achieving social and economic improvements consonant with the Goals. |
В рамках предлагаемого проекта будут предприниматься усилия по содействию разработке последовательных и наиболее эффективных ориентированных на достижение указанных целей национальных торговых стратегий, направленных на активизацию торговли (рост экспорта) при обеспечении социально-экономических улучшений, соответствующих этим целям. |