Achieving this objective will require a step-by-step process wherein legal measures are complemented with transparency and confidence-building measures and arrangements that are non-discriminatory and have broad international acceptability. |
Достижение этой цели потребует постадийного процесса, где правовые меры дополнялись бы мерами и механизмами транспарентности и укрепления доверия, которые не носили бы дискриминационный характер и отличались широкой международной применимостью. |
At the same UNDP is also preparing a challenge paper onentitled "Achieving the Millennium Development Goals in the Drylands". |
Помимо этого ПРООН осуществляет подготовку проблемного документа, озаглавленного "Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах". |
Achieving the above-mentioned objectives becomes more critical in the face of increasingly unpredictable extreme weather events in the landlocked developing countries resulting from the impacts of climate change. |
Достижение вышеупомянутых целей приобретает еще большее значение в связи с возникновением все менее предсказуемых экстремальных погодных условий в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в результате изменения климата. |
Achieving zero new HIV infections in children increasingly appears possible: between 2009 and 2011, 24 per cent fewer children acquired HIV. |
Достижение полного предотвращения новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей (цель «ноль») представляется все более возможным: в 2009 - 2011 годы число детей, заразившихся ВИЧ, уменьшилось на 24 процента. |
The Centre coordinated civil society's contribution to Nigeria's report for 2010 on the Goals and the Countdown Strategy - 2010-2015: Achieving the MDGs. |
Центр координировал вклад гражданского общества в подготовку доклада Нигерии за 2010 год в отношении указанных выше целей, а также документа «Стратегия обратного отсчета - 2010 - 2015 годы: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Achieving peace in the Middle East based on the two-State solution is essential to both regional and global peace and prosperity. |
Достижение мира на Ближнем Востоке, базирующегося на решении на основе сосуществования двух государств, является исключительно важным элементом в достижении как регионального, так и глобального мира и процветания. |
Achieving the Millennium Development Goals in the region of the |
Достижение в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Achieving 'nothing' as a state of mind in this tradition allows one to be totally focused on a thought or activity at a level of intensity that they would not be able to achieve if they were consciously thinking. |
Достижение «ничто» как состояния разума позволяет сосредоточиться на мыслях или действиях на уровне, недостижимом при сознательном размышлении о них. |
Achieving that goal will require delegations to concentrate on the elements that are contained in the document and focus on areas in which the text can be further improved. |
Это также потребует от делегаций представления формулировок, нацеленных на достижение общей договоренности, и готовности к их рассмотрению. |
Achieving the Diploma of Naturopathy, choose a three-year course to focus on a study plan and a school for reliable medical practitioners, in line with European laws and, if possible, even easy. |
Достижение Диплом натуропатия, выбрать З-летний курс, чтобы сосредоточить внимание на учебный план школы и надежных медицинских работников, в соответствии с европейскими законами и, если возможно, и легко. |
Achieving gender balance remains a challenge, although in 2008 there has been an improvement with women comprising 31 per cent resident coordinators, up from 26 per cent in 2004. |
Достижение гендерного равновесия представляет собой непростую задачу, хотя в 2008 году доля женщин на этих постах увеличилась до 31 процента с 26 процентов в 2004 году. |
Achieving gender equality and empowerment is not women's responsibility - it is a societal responsibility. |
Достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин - обязанность не женщин, а общества. |
Speaking ahead of the announcement at the United Nations in New York, Michel Sidibé Executive Director of UNAIDS said, Achieving universal access to prevention, treatment, care and support is a human rights imperative. |
Выступая перед объявлением этой темы в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе сказал: «Достижение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке является настоятельной необходимостью с точки зрения защиты прав человека. |
Achieving this higher pressure would not be possible with just dissolved carbon dioxide, as the greater solubility of this gas compared to nitrogen would create an unacceptably large head. |
Достижение такого высокого давления не было бы возможно с просто растворенным диоксидом углерода, этот газ более растворимый по сравнению с азотом и создает неприемлемо большую пенную шапку с большими пузырьками. |
Achieving workable arrangements during the Preparatory Commission talks in November would enable the United States to cooperate with the Court in several areas, and in the future, it might even be able to consider becoming a party to the Rome treaty. |
Достижение реальных договоренностей в ходе обсуждения на сессии Подготовительной комиссии в ноябре позволило бы Соединенным Штатам Америки наладить сотрудничество с Судом в различных сферах и, возможно, рассмотреть в будущем вопрос о присоединении к Римскому договору. |
In October 2002, UNFIP, in collaboration with the Global Compact, organized a round table with all United Nations private sector focal points on the theme "Achieving the Millennium Development Goals". |
В октябре 2002 года в сотрудничестве с «Глобальным договором» ФМПООН организовал совещание «за круглым столом» по теме «Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития» со всеми координаторами Организации Объединенных Наций по сотрудничеству с частным сектором. |
At the initiative of the Mayor of Curitiba, Brazil, Carlos Alberto Richa, a meeting on Cities and Biodiversity: Achieving the 2010 Biodiversity Target was held from 26 to 28 March 2007. |
По инициативе мэра Куритибы, Бразилия, Карлуса Алберту Ричи 26-28 марта 2007 года состоялось совещание на тему «Города и биологическое разнообразие: достижение целевого показателя в области биологического разнообразия на 2010 год». |
Achieving this objective will often not only require an institutional embedding of markets that helps to reduce transaction costs but further public-policy incentives to enable market actors better to combine private and social rates of return. |
Достижение этой цели зачастую потребует не только институционального оформления рынков, что содействует сокращению операционных затрат, но также новых стимулов на уровне общественной политики, с тем чтобы участники рынка могли обеспечить в большей степени сочетание частных и общественных интересов. |
Achieving the Millennium Development Goals (MDG's) by 2015 is a tremendous challenge facing the international community, and there is widespread agreement that additional external aid is required to meet it. |
Достижение «Целей развития в новом тысячелетии» (Millennium Development Goals) к 2015 году является сложнейшей задачей, стоящей перед международным сообществом, и существует широкое согласие относительно того, что для этого требуется дополнительная внешняя помощь. |
The Executive Board Special Event Panel Discussion entitled "Putting People First: Implementing the ICPD Agenda and Achieving the MDGs" marked the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development (ICPD). |
В ознаменование десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) Исполнительный совет организовал специальное мероприятие по проведению групповой дискуссии на тему "Главное внимание людям: осуществление Повестки дня МКНР и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия". |
Achieving that result also proved costly in terms of human life: 77 members of the eradication force were killed, a six-fold increase in casualties compared with the previous year. |
Достижение даже этого результата стоило немалых человеческих жертв: в ходе проводившихся операций были убиты 77 сотрудников подразделений по уничтожению посевов, что в шесть раз превышает число жертв прошлого года. |
Achieving this goal will depend to a large degree on national ownership and the acquisition of capacities by institutions, organizations and individuals to perform critical functions for policy, planning, management, and aid coordination, in an efficient, effective and sustainable manner. |
Достижение этой цели будет во многом зависеть от самостоятельности национальных органов и от того, насколько эффективно, результативно и рационально различные учреждения, организации и люди будут выполнять важнейшие функции в сфере директивного руководства, планирования, управления и координации помощи. |
Achieving the objectives of the Brussels Programme of Action to halve poverty and hunger in LDCs by 2015 requires accelerated and sustained economic growth that is both socially inclusive and environmentally sustainable. |
Достижение поставленной в Брюссельской программе действий цели сократить вдвое к 2015 году долю населения, страдающего от нищеты и голода, невозможно без ускоренного и устойчивого экономического роста, плодами которого могли бы пользоваться все слои населения и который не причинял бы вреда окружающей среде. |
Achieving the improvement targets for NUE was relatively easy for farms reflecting a large gap between the current NUE and its defined high efficiency level. |
Достижение целевых показателей повышения ЭИА представляется относительно несложным делом в случае хозяйств, в которых наблюдается значительный разрыв между текущим значением ЭИА и значением, соответствующим высокому уровню этого показателя. |
Achieving peace and stability in Tajikistan will be possible only through dialogue. A prompt cease-fire and the disarming of all armed groups, with a display of good will and tolerance on the part of the parties to the conflict are necessary to reach a solution. |
Достижение мира и стабильности в Таджикистане возможно лишь на путях диалога, срочного прекращения огня, разоружения всех вооруженных группировок на основе проявления доброй воли и терпимости сторон в конфликте во имя достижения общетаджикского согласия. |