Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
The Millennium Development Goals are basic to human rights, to human development and to equity; achieving the Millennium Development Goals is a moral imperative. цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют основополагающее значение для реализации прав человека, развития человеческого потенциала и обеспечения равенства; достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет собой моральный долг,
Decides to establish a Technology Mechanism to facilitate the implementation of actions for achieving the objective referred to in paragraphs 113 - 115 above, under the guidance of and accountable to the Conference of the Parties, which will consist of the following components: постановляет учредить Механизм по технологиям для облегчения осуществления действий, направленных на достижение целей, упомянутых в пунктах 113-115 выше, который будет действовать под руководством Конференции Сторон и будет подотчетен ей и который будет состоять из следующих компонентов:
integrating principles of sustainable development into policies and programs; preserving bio-diversity; halving the proportion of the population without sustainable access to improve drinking water and sanitation; achieving by 2020 significant improvements in the lives of urban slum dwellers (MDG7 Ensure Environmental Sustainability) интеграцию принципов устойчивого развития в политику и программы; сохранение биологического разнообразия; сокращение вдвое доли населения, не имеющего устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам; достижение к 2020 году значительного улучшения жизни жителей городских трущоб (ЦРТ-7 Обеспечение экологической устойчивости)
Typically, the Consolidated UNDAF outcome will be formulated as an expected change in national systems or capacities at different levels for achieving the national priority or goals, or as behavioural change. Чаще всего результат осуществления сводной РПООНПР будет выражен в форме ожидаемых изменений в национальных системах или национальном потенциале на разных уровнях, направленных на решение национальных приоритетных задач или достижение целей или изменение модели поведения.
Recognise that energy efficiency policies are one of the most important elements in achieving our national and international goals in economy, environment, energy supply security, and technology, which all influence the quality of life; признаем, что политика в области энергоэффективности является одним из важнейших элементов, обеспечивающих достижение стоящих перед нами национальных и международных задач в области экономики, охраны окружающей среды, устойчивого энергоснабжения и технологии, оказывающих воздействие на качество жизни;
Also aware that achieving gender equality in agriculture and rural labour markets would generate significant gains for agricultural and rural development, food security and society as a whole, сознавая также, что достижение гендерного равенства в области сельского хозяйства и на рынках труда в сельских районах даст значительные выгоды для развития сельского хозяйства и сельских районов, обеспечения продовольственной безопасности и общества в целом,
[Mitigation actions listed in paragraphs [28] [and] [29] above will aim at achieving in aggregate a substantial deviation in emissions relative to the business as usual emissions in 2020.] [Действия по предотвращению изменения климата, перечисленные в пунктах [28] [и] [29] выше, будут направлены на достижение в совокупности существенного отклонения выбросов по сравнению со сценарием выбросов, не предусматривающим принятие мер, в 2020 году.]
Their recognition that achieving the objectives of the Convention will be more effectively realized through greater public awareness of its contribution, and through collaboration with relevant regional and international organizations, in keeping within their respective mandates, and their commitment to promote this; х) свое признание, что достижение целей Конвенции будет реализовываться эффективнее за счет более широкой публичной осведомленности о ее вкладе и за счет сотрудничества с соответствующими региональными и международными организациями в русле их соответствующих мандатов, и свою решимость содействовать этому;
Welcoming the efforts of international, regional and subregional organizations and forums and States aimed at supporting dialogue and achieving harmony between cultures, religions, beliefs, civilizations and peoples for the maintenance of sustainable progress and international peace, justice, security and stability, приветствуя усилия международных, региональных и субрегиональных организаций и форумов и государств, нацеленные на поддержку диалога и достижение гармонии между культурами, религиями, вероисповеданиями, цивилизациями и народами во имя поддержания устойчивого прогресса и международного мира, справедливости, безопасности и стабильности,
(c) Improved capacity of member States to develop programmes, utilize good practices and formulate strategies for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, with a special focus on regional poverty reduction and gender equality issues с) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки программ, использования передовой практики и формулирования стратегий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетии, с особым акцентом на сокращение масштабов нищеты и вопросы гендерного равенства в регионе
(c) Effectiveness (achieving the stipulated aims or objectives): the audit of effectiveness of performance in relation to achievement of the objectives of the audited entity, and the audit of the actual impact of activities compared with the intended impact. с) эффективность (достижение поставленных целей или задач): проверка эффективности результативности применительно к решению задач подвергающейся ревизии структуры и проверка реального воздействия деятельности по сравнению с предполагаемым воздействием.
The third objective focuses on women's health and stipulates "achieving full equality between men and women in health care through the provision of health services and care for girls and women, including reproductive health care." Третья цель ставит в центр внимания женское здоровье и предусматривает "достижение полного равенства мужчин и женщин в сфере здравоохранения путем предоставления медицинских услуг и охраны здоровья девочек и женщин, включая охрану репродуктивного здоровья".
For example, "[a] police officer shall always attempt to use non-violent means first and force may only be employed when non-violent means are ineffective or without any promise of achieving the intended result." Например, в такой форме: "сотрудник полиции в первую очередь всегда пытается использовать ненасильственные средства и может применить силу только в тех случаях, когда ненасильственные средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата".
Report of the Secretary-General on "Reform of the criminal justice system: achieving effectiveness and equity" and the use and application of United Nations standards and norms, especially concerning juvenile justice and penal reform Доклад Генерального секретаря "Реформа систе-мы уголовного правосудия: достижение эффек-тивности и справедливости; использование и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и пенитенциар-ной системы"
Calls upon Governments, organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations to develop strong partnerships to scale up investments in youth and to encourage youth-led contributions to achieving the internationally agreed development goals, in particular those contained in the Millennium Declaration; З. призывает правительства, организации и органы системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации налаживать прочные партнерские связи для увеличения объема инвестирования в молодежь и поощрения вклада молодежи в достижение международно согласованных целей в области развития, в частности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия;
(c) The need to have systems in place allowing the monitoring of results, and resources spent on achieving those results (results-based management and budgeting); с) необходимость создания систем, позволяющих осуществлять мониторинг достигнутых результатов и ресурсов, затраченных на достижение таких результатов (управление и составление бюджета на основе конкретных результатов);
Commends UNDP on the work of the Gender Steering and Implementation Committee in strongly encouraging senior management on gender equality and requests the Committee to be vigilant in holding senior managers accountable for achieving results in gender equality; высоко оценивает усилия ПРООН, связанные с деятельностью Руководящего и имплементационного комитета по гендерным вопросам, который настоятельно призывает старших руководителей добиваться гендерного равенства, и просит Комитет проявлять бдительность в деле привлечения старших руководителей к ответственности за достижение результатов в области обеспечения гендерного равенства;
Recognizes that achieving the goals and objectives of the Global Partnership will require sufficient human, financial and in-kind resources, urges all Governments, intergovernmental organizations, and non-governmental organizations, including from the private sector, to provide such resources on a voluntary basis. Признает, что достижение задач и целей Глобального партнерства потребует достаточных кадровых и финансовых ресурсов и ресурсов в натуральной форме и призывает все правительства, межправительственные организации и неправительственные организации, в том числе из частного сектора, предоставить такие ресурсы на добровольной основе;
Requests the Executive Director to continue to increase awareness of the role of cities in addressing climate change, with particular emphasis on the impact of climate change on the urban poor and in achieving the Millennium Development Goals and sustainable development; просит Директора-исполнителя продолжать распространять информацию о роли городов в решении проблемы изменения климата с особым упором на то воздействие, которое изменение климата оказывает на городскую бедноту и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивого развития;
Achieving inclusive growth and development is undoubtedly a fundamental challenge facing developing countries today. Достижение объединяющего роста и развития - несомненно, одна из главных задач, стоящих сегодня перед развивающимися странами.
Achieving progress on all eight standards remains our basic policy. Главной целью нашей политики остается достижение прогресса в осуществлении всех восьми стандартов.
Achieving peace is a complicated topic that involves many factors. Достижение мира - это сложная тема, которая связана со многими факторами.
(a) Redoubling efforts to achieve universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services as an essential step in achieving Millennium Development Goal 6 and as a contribution to reaching the other Millennium Development Goals; а) активизации усилий для обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, уходу и вспомогательным услугам в качестве существенного шага по пути к достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и вклада в достижение других сформулированных в ней целей;
While most of the resources for achieving the Millennium Development Goals must come from within the countries, continued assistance would be required for many of the countries with special needs to accelerate the achievement of the Goals; Хотя большая часть ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия должна изыскиваться внутри стран, потребуется и впредь оказывать помощь для многих стран с особыми потребностями, чтобы ускорить достижение Целей;
To promote greater cooperation among the main actors of the human rights system, such as the branches of the State, national human rights institutions and civil society, and better understanding of their relationships as a way of achieving the effective implementation of human rights norms; налаживание более тесного сотрудничества между основными участниками системы прав человека, такими, как три ветви государственной власти, национальные правозащитные учреждения и гражданское общество, и достижение более глубокого понимания их взаимодействия в качестве пути эффективного осуществления норм в области прав человека;