Accordingly, in 2010 the Working Group on Trafficking in Persons recommended that UNODC prepare a series of issue papers to assist criminal justice officers in penal proceedings on several concepts identified as requiring clarification. |
Соответственно в 2010 году Рабочая группа по торговле людьми рекомендовала УНП ООН подготовить ряд тематических документов, посвященных некоторым концепциям, которые были определены как требующие разъяснения, для оказания помощи сотрудникам системы уголовного правосудия в производстве по уголовным делам. |
The People Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act, 2009 is applied in instances where this is reported and or is known. |
Когда поступают сообщения и/или становится известно о таких случаях, применяется Закон 2009 года о торговле людьми и незаконном провозе людей (Закон о запрещении). |
Most of the various measures called for in article 9 of the Trafficking in Persons Protocol involve non-legal initiatives and will not require legislative authority in most countries, apart from ensuring that the basic powers and resources are allocated to the appropriate officials. |
Большинство тех разнообразных мер, которые предусматриваются в статье 9 Протокола о торговле людьми, не связаны с инициативами правового характера и в большинстве стран не требуют законодательной санкции, если не считать наделения соответствующих должностных лиц необходимыми полномочиями и ресурсами. |
The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. |
В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем. |
Moreover, the definition intends to allow States to apply the Trafficking in Persons Protocol to emerging forms of exploitation that may not have been known at the time of its negotiation. |
Кроме того, цель этого определения состоит в том, чтобы позволить государствам применять Протокол о торговле людьми к новым формам эксплуатации, о которых, возможно, не было известно в период его разработки. |
That means that many regular or irregular types of activity would be captured by "forced labour or services" that the Trafficking in Persons Protocol explicitly mentions as a form of exploitation. |
Это означает, что многие виды деятельности на легальной или нелегальной основе будут охвачены категорией "принудительный труд или услуги", которая в Протоколе о торговле людьми прямо упомянута как форма эксплуатации. |
In that resolution, the Conference also welcomed the substantive debate and activities carried out by the Working Group and underlined its contribution to facilitating the full implementation of the Trafficking in Persons Protocol. |
З. В той же резолюции Конференция также с удовлетворением отметила предметные обсуждения и мероприятия, проводимые в рамках Рабочей группы, и обратила особое внимание на ее вклад в содействие всестороннему осуществлению Протокола о торговле людьми. |
Background paper by the Secretariat on analysis of key concepts of the Trafficking in Persons Protocol, with a focus on consent |
Подготовленный Секретариатом справочный документ, содержащий анализ ключевых концепций Протокола о торговле людьми, с уделением особого внимания концепции согласия |
131: The Government is currently taking legislative steps to ensure New Zealand's anti-trafficking legislation is fully compliant with the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
131: Правительство принимает меры в области законодательства для обеспечения того, чтобы законодательство Новой Зеландии по противодействию торговле людьми в полной мере соответствовало положениям Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
(b) Establishment of the National Rapporteur on Human Trafficking under the Ministry of the Interior; |
Ь) учреждение в структуре Министерства внутренних дел должности Национального докладчика по вопросам противодействия торговле людьми; |
Lithuania stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 15, paragraph 2, which provided that any State party might refer any dispute concerning the interpretation or application of the Trafficking in Persons Protocol to the International Court of Justice. |
Литва в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 15, который предусматривает, что любое государство - участник может передать любой спор относительно толкования или применения Протокола о торговле людьми в Международный Суд. |
(a) Effectively implement the Human Trafficking Act, including by allocating appropriate financial and human resources and by raising awareness campaigns; |
а) обеспечить эффективное соблюдение закона о торговле людьми, в том числе посредством выделения надлежащих финансовых и людских ресурсов, а также проведения просветительских кампаний; |
Communications with States reporting non-compliance with specific requirements of both the Trafficking in Persons and the Migrants Protocols |
Сношения с государствами, сообщившими о несоблюдении конкретных требований как Протокола о торговле людьми, так и Протокола |
With sufficient resources, a greater focus on assessment activities and detailed identification of national gaps in implementing the Trafficking in Persons Protocol would greatly enhance the impact of UNODC's technical assistance. |
При наличии достаточных ресурсов уделение большего внимания деятельности по оценке и тщательному выявлению существующих на национальном уровне пробелов в осуществлении Протокола о торговле людьми значительно повысило бы результативность технической помощи ЮНОДК. |
Further, the Government had strengthened its legal framework for persons with disabilities, passed the Human Trafficking Act and intensified its efforts to eliminate gender-based violence and discrimination. |
Кроме того, правительство укрепило правовую базу в отношении инвалидов, приняло закон о торговле людьми и активизировало свои усилия по ликвидации насилия и дискриминации по признаку пола. |
National consultation on the drafting of the Human Trafficking Bill its passage into law and its dissemination |
общенациональные консультации по разработке законопроекта о противодействии торговле людьми, его принятию в качестве закона и распространению информации и нем. |
Given that its negotiation took longer than the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol, it has not yet obtained sufficient ratifications to enter into force. |
Его обсуждение было более длительным, чем Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах, и пока он ратифицирован недостаточным числом стран для его вступления в силу. |
Chile noted the importance of receiving technical assistance from countries that had more experience and resources in this field. Spain highlighted the necessity of countries of origin and transit to become Parties to the Trafficking in Persons Protocol. |
Со стороны Чили было указано на важность получения технической помощи от стран, обладающих более богатым опытом и ресурсами в этой сфере. Испания подчеркнула необходимость того, чтобы страны происхождения и транзита стали участниками Протокола о торговле людьми. |
A number of participants raised their concerns over a document entitled "An Annotated Guide to the new UN Trafficking Protocol" which they felt undermined and weakened the Protocol. |
Ряд участников выразили обеспокоенность относительно документа под заголовком "Аннотированное руководство к новому Протоколу ООН о торговле людьми", который, по их мнению, подрывает и ослабляет действие Протокола. |
A considerable number of States have ratified or acceded to the Trafficking in Persons Protocol, many of which have adopted legislation translating their obligations under the Protocol into national law. |
Значительное число государств ратифицировали Протокол о торговле людьми или присоединились к нему, и многие из них приняли законодательство, позволяющее отразить их обязательства по Протоколу в национальных законах. |
Please provide any other information you believe is important for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to consider at this stage regarding aspects of, or difficulties in, implementing the Trafficking in Persons Protocol other than those mentioned above. |
Просьба представить любую иную информацию относительно аспектов и трудностей осуществления Протокола о торговле людьми, помимо упомянутых выше, которую, по вашему мнению, на данном этапе важно учитывать Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
In February 2002, the Philippine government participated in the "First Regional Conference in People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime" held in Bali, Indonesia. |
В феврале 2002 года правительство Филиппин приняло участие в "Первой региональной конференции по незаконному ввозу людей и торговле людьми и связанными с этим транснациональными преступлениями", проведенной в Бали, Индонезия. |
Measures to rescue victims and punish criminals must vary accordingly. (Global Report on Trafficking in Persons, Executive Summary) |
Соответствующим образом должны видоизменяться и меры по спасению жертв и наказанию преступников». (Всемирный доклад о торговле людьми, резюме) |
Priorities will include the preparation of the annual World Drug Report and of the new biennial Global Report on Trafficking in Persons. |
К числу приоритетных задач относятся подготовка ежегодного Всемирного доклада о наркотиках и нового Всемирного доклада о торговле людьми за двухгодичный период. |
The Open-ended Interim Working Group on Trafficking in Persons recommended at its second session, held from 27-29 January 2010 in Vienna, that |
На второй сессии, состоявшейся в Вене 27-29 января 2010 года, временная рабочая группа открытого состава по торговле людьми рекомендовала, что |