To that end, we are strong supporters of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocol on trafficking in persons, which are currently under negotiation. |
С этой целью мы решительно поддерживаем конвенцию Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности и протокол о торговле людьми, которые в настоящее время находятся в стадии разработки. |
IOM had also recently furnished the European Union with an analysis of data and statistical resources available in European Union member States on trafficking in humans and particularly women and children. |
Недавно МОМ также представила Европейскому союзу материалы с анализом информации и статистических данных государств-членов о торговле людьми, в частности женщинами и девочками. |
Pursuant to that decision, on 8 October 2004, the Chairperson of the Commission on Human Rights at its sixtieth session, after consultation with the members of the Bureau, appointed Ms. Sigma Huda as Special Rapporteur on trafficking. |
В соответствии с этим решением 8 октября 2004 года Председатель Комиссии по правам человека после консультаций с членами Бюро на своей шестидесятой сессии назначил г-жу Сигму Худа Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми. |
The general overview of national approaches to trafficking in persons as a whole and its components could serve as a basis for further discussion by the Conference, focusing on how best to achieve clarity and consistency in legislative responses. |
Общий обзор национальных подходов к торговле людьми в целом и составным элементам этого понятия может послужить основой для дальнейшего обсуждения Конференцией в целях определения наилучших путей обеспечения ясности и последовательности законодательных ответных мер. |
Mr. BARBOSA (Cape Verde), replying to the Committee's questions and comments, said he wished to correct an earlier statement he had made concerning human trafficking. |
Г-н БАРБОЗА (Кабо-Верде), отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что он хотел бы скорректировать свое прежнее заявление по вопросу о торговле людьми. |
Provisions prescribing stiffer penalties have also been adopted that apply to participation in organised criminal activities and for repeated crime and that will also be applicable to human trafficking cases. |
Приняты также положения, которые предписывают более суровые наказания за участие в организованной преступной деятельности и повторные преступления и которые будут также применяться к делам о торговле людьми. |
In 2005 the police investigated two cases of alleged human trafficking of two groups of unaccompanied Chinese children, which led to convictions for smuggling in human beings. |
В 2005 году полиция провела расследование двух дел о торговле людьми, которые касались двух групп несопровождаемых китайских детей и по итогам которых были вынесены обвинительные приговоры. |
UNHCR has closely followed the development of the two protocols on migrant smuggling and trafficking in persons referred to above and made a number of written and oral interventions into the drafting process. |
УВКБ пристально следило за разработкой вышеупомянутых протоколов о незаконном провозе мигрантов и торговле людьми и выступило с рядом письменных и устных заявлений в процессе их разработки. |
The charter of JTF sets out mechanisms for the exchange of intelligence information, coordination of plans to stem the flow of illegal migrants and the pursuit of criminal elements involved in human trafficking. |
Устав СЦГ предусматривает механизмы обмена разведывательной информацией, координацию планов по пресечению притока незаконных мигрантов и преследование уголовных элементов, причастных к торговле людьми. |
It also urges the State party to strengthen data collection on trafficking and to monitor systematically the impact of, and results achieved in, the implementation of its policies and programmes in that area, including bilateral and multilateral agreements. |
Он также настоятельно призывает государство-участник улучшить сбор данных о торговле людьми и систематически осуществлять контроль за действенностью и результативностью осуществления своих политики и программ в этой области, включая двусторонние и многосторонние соглашения. |
The Government is planning to present a bill to amend the Penal Code with a view to increasing the maximum penalty to eight years imprisonment for those convicted of trafficking in human beings. |
Правительство планирует представить законопроект с поправкой к уголовному кодексу, предусматривающей увеличение до восьми лет максимального срока тюремного заключения для лиц, признанных виновными в торговле людьми. |
In 2006, the Police Department signed a cooperation agreement with the Lithuanian Caritas Organisation on the exchange of information on trafficking in human beings and the provision of assistance to the victims. |
В 2006 году Департамент полиции подписал соглашение о сотрудничестве с литовской организацией Каритас об обмене информацией о торговле людьми и предоставлении содействия ж" ертвам. |
The Centre has also promoted a close collaboration with the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, appointed in 2004 by the Commission on Human Rights. |
Центр также тесно сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, назначенным в 2004 году Комиссией по правам человека. |
In similar vein, reference had been made to racial attacks by extreme right-wing groups and the insufficient efforts made to combat illegal immigration, which led to human trafficking and various forms of exploitation. |
Аналогичным образом, дается ссылка на расистские выпады крайне правых групп и недостаточные усилия по борьбе с нелегальной иммиграцией, которая ведет к торговле людьми и различным формам эксплуатации. |
Draft model legislation on trafficking in persons is currently being reviewed, taking into account the input from a meeting of an expert working group, held in May 2006. |
В настоящее время пересматривается проект типового законодательства о торговле людьми с тем, чтобы учесть результаты совещания рабочей группы экспертов, проведенного в мае 2006 года. |
The proposal to enact the new law to address trafficking of peoples more especially women and children has been presented to Parliament and is yet to be considered. |
В парламент было представлено предложение о принятии закона о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, и он все еще находится на рассмотрении. |
The Committee encourages the State party to study the phenomenon of trafficking in persons, especially in view of the recent increase of tourism in the country. |
Комитет призывает государство-участник изучить вопрос о торговле людьми, в особенности учитывая больший приток туристов в страну. |
As noted above, a joint report on trafficking in human beings in Bosnia and Herzegovina was produced by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNMIBH in May 2000. |
Как уже отмечалось выше, в мае 2000 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и МООНБГ подготовили совместный доклад о незаконной торговле людьми в Боснии и Герцеговине. |
In accordance with European Union policy, the Netherlands had appointed a national rapporteur on trafficking of persons and was the first country of the European Union to do so. |
В соответствии с политикой Европейского союза Нидерланды назначили национального докладчика по вопросу о торговле людьми и стали в Европейском союзе первой страной, которая сделала это. |
In Guatemala, in 2006, OHCHR provided assistance to the prosecutor's office in drafting a general instruction for prosecutors on the issue of trafficking of persons, with particular reference to the issue of irregular international adoptions. |
В Гватемале в 2006 году УВКПЧ предоставило Прокуратуре помощь в разработке общих инструкций для прокуроров по вопросу о торговле людьми, уделив особое внимание незаконным международным усыновлениям. |
The chapter would also be supplemented by a new provision on aggravated trafficking in persons, in which case the punishment would range from a minimum of two to a maximum of ten years of imprisonment. |
В эту главу будет также добавлено новое положение о квалифицированной торговле людьми, и в этом случае предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет. |
Concerning the comment made by the delegation of Pakistan, it would be awkward to invite the future Special Rapporteur on trafficking in persons since her appointment was not yet official. |
Что касается замечания делегации Пакистана, то было бы неудобно приглашать будущего Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, поскольку ее назначение пока не является официальным. |
Ukraine welcomes the appointment of the Commission on Human Rights Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, and stands ready to render every support in implementing the respective mandates. |
Украина приветствует назначение Специального докладчика Комиссии по правам человека по торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и готова предоставить любую поддержку в осуществлении его мандата. |
In Rwanda, UNIFEM and the United Nations Development Programme assisted with the drafting of a law on violence against women, which includes provisions on human trafficking. |
В Руанде ЮНИФЕМ и Программа развития Организации Объединенных Наций помогли разработать закон о насилии в отношении женщин, в который вошли положения о торговле людьми. |
The Committee reminds the State party that it is obliged under the Optional Protocol to prohibit the sale of children in law and in practice, a concept which is similar to trafficking in persons but not identical. |
Комитет напоминает государству-участнику о том, что в соответствии с Факультативным протоколом оно должно в законодательном порядке и на практике запретить торговлю детьми, которая аналогична, но не идентична торговле людьми. |