The Act designates the National Interdepartmental Commission against Human Trafficking, which has regional offices, as coordinator of the work of State bodies responsible for preventing human trafficking. |
Законом определен орган, координирующий деятельность государственных органов, осуществляющих противодействие торговле людьми - Республиканская Межведомственная комиссия по противодействию торговле людьми, имеющая региональные структуры. |
By fully implementing the Trafficking in Persons Protocol, Member States can embrace a comprehensive approach to trafficking in persons. |
Осуществляя в полном объеме Протокол о торговле людьми, государства-участники могут применять всеобъемлющий подход к торговле людьми. |
The issue of trafficking in persons arrived on the international agenda in the mid-1990s with the commencement of work on a new treaty on trafficking, with a particular focus on organized criminal aspects, which would address the gaps in the understanding of trafficking in persons. |
Вопрос о торговле людьми появился в международной повестке дня в середине 1990-х годов, в период начала работы над новым договором о борьбе с этой торговлей при уделении особого внимания аспектам организованной преступности, который был призван восполнить пробелы в понимании явления торговли людьми. |
As evidenced in her two prior reports on trafficking, the Special Rapporteur's position in respect of trafficking in women has evolved as her understanding of the complexities of trafficking has developed. |
Как явствует из двух предшествующих докладов по вопросу о торговле людьми, позиция Специального докладчика в отношении торговли женщинами эволюционировала по мере углубления ее понимания всех сложных аспектах торговли людьми. |
Ukraine had adopted two national plans of action against trafficking, one in 1993-2001 on the prevention of the trafficking in women and children, and a comprehensive programme against trafficking in persons until 2005, to which a budget of 2.6 mill. UAH was allocated. |
Украина приняла два национальных плана действий по борьбе с торговлей людьми, один из которых действовал в период 1993-2001 годов и касался предупреждения торговли женщинами и детьми, и комплексную программу противодействия торговле людьми на период до 2005 года, бюджет которой составлял 2,6 млн. гривен. |
This decision created the Republic Interdepartmental Commission to prevent human trafficking, territorial commissions to prevent human trafficking and specialized institutions to provide assistance and protection to victims of human trafficking. |
Данным Постановлением созданы: Республиканская межведомственная Комиссия по противодействию торговле людьми, территориальные комиссии по противодействию торговле людьми, а также специализированные учреждения по оказанию помощи и защите жертв торговли людьми; |
In 2002, OHCHR developed a set of recommended principles and guidelines on human rights and human trafficking in order to provide practical, rights-based policy guidance on the prevention of trafficking and the protection of victims of trafficking. |
В 2002 году УВКПЧ разработало набор рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми в целях обеспечения практического руководства для определения основанной на правах человека политики в области предотвращения торговли людьми и защиты жертв такой торговли. |
In 2009, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children noted some commendable good practices in relation to compensation for victims of human trafficking and the establishment of an international training centre on human trafficking and migration. |
В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила ряд прогрессивных мер в части возмещения ущерба пострадавшим от торговли людьми и открытия международного учебного центра по проблемам торговли людьми и миграции. |
The Institute published two reports on human trafficking: "Law enforcement responses to trafficking in persons: challenges and emerging good practice" and "Human trafficking to Australia: a research challenge". |
Институт опубликовал два доклада по проблеме торговли людьми, один из которых посвящен мерам, принимаемым правоохранительными органами по противодействию торговле людьми: вызовы и новые виды оптимальной практики, а второй - торговле людьми в Австралии: неизученная проблема. |
On the question from the United States of America regarding human trafficking, the delegation stated that the offence of trafficking was criminalized through the amendments to the Criminal Code in 2005, and that the Government is currently working on a comprehensive human trafficking legislation and policy. |
Отвечая на вопрос Соединенных Штатов Америки о торговле людьми, делегация заявила, что торговля людьми преследуется на основании поправок, внесенных в Уголовный кодекс в 2005 году, и правительство в настоящее время занимается разработкой подробного законодательного акта о борьбе против торговли детьми и политики по этим вопросам. |
It comprises the representatives of several ministries and relevant groups and is responsible for devising programmes to prevent and combat human trafficking and protect trafficking victims from further harm, as well as for coordinating with national machinery in respect of human trafficking data. |
Он включает представителей ряда министерств и соответствующих групп и несет ответственность за разработку программ, направленных на предотвращение торговли людьми и борьбу с ней и на защиту жертв торговли людьми, а также за координацию деятельности с другими национальными механизмами в деле сбора данных о торговле людьми. |
In 2005, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, recommended that increased attention be devoted to the prevention of internal trafficking and trafficking from Bosnia and Herzegovina to other countries, with particular attention to the root causes of the phenomenon. |
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, рекомендовал уделять повышенное внимание предупреждению внутренней торговли людьми и торговли людьми из Боснии и Герцеговины в другие страны с уделением особого внимания основополагающим причинам данного явления. |
In 2008, CEDAW was also concerned at the continuing prevalence of trafficking and the fact that in spite of the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking and the high number of alleged victims, no sentences on trafficking have yet been issued. |
В 2008 году КЛДЖ также выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся торговли и того факта, что, несмотря на начало уголовного расследования случаев предполагаемой торговли и большого числа предполагаемых пострадавших, до сих пор не было вынесено ни одного приговора по делам о торговле людьми. |
Concerning trafficking in human beings, the delegation noted the adoption of a law on trafficking in 2008 and of an action plan for 2008-2009, as well as the existence of an Interdepartmental Commission on trafficking, composed of members of State bodies and NGOs. |
Что касается торговли людьми, то делегация отметила принятие закона о противодействии торговле людьми в 2008 году и плана действий на 2008-2009 годы, а также существование межведомственной комиссии по противодействию торговле людьми, в состав которой входят представители государственных органов и НПО. |
With regard to trafficking in persons, the basis of the UNODC Global Report on Trafficking in Persons is official statistical data submitted by Member States. |
Что касается торговли людьми, то в основе Всемирного доклада о торговле людьми УНП ООН лежат официальные статистические данные, представленные государствами-членами. |
In that respect, ILO welcomed the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the recent adoption of a multilateral cooperation agreement to combat child trafficking in Western Africa by nine African countries. |
В этом отношении МОТ приветствует Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми и недавнее принятие девятью африканскими странами многостороннего соглашения о сотрудничестве в борьбе с торговлей детьми в Западной Африке. |
The main results expected from the Global Initiative are an increase in the commitment and capacity of Member States and other stakeholders to counter human trafficking and implement the Trafficking Protocol. |
Основными результатами Глобальной инициативы, как ожидается, станет увеличение решимости и способности государств-членов и других заинтересованных сторон бороться с торговлей людьми и выполнять Протокол о торговле людьми. |
Neither the Organized Crime Convention nor the Trafficking in Persons Protocol include an explicit obligation for States parties to refrain from criminalizing victims of trafficking. |
Ни в Конвенции об организованной преступности, ни в Протоколе о торговле людьми не содержится четкого обязательства государств-участников воздерживаться от криминализации жертв торговли людьми. |
It would be of interest to know what was the general assessment of the trafficking situation to date, whether the strategy for dealing with trafficking had been evaluated and whether statistics or a database on trafficking existed. |
Было бы любопытно узнать, как нынешняя ситуация с торговлей людьми оценивается в целом, проводилась ли оценка стратегии по борьбе с ней и имеется ли статистика или база данных о торговле людьми. |
Her Government strongly condemned the growing phenomenon of trafficking in women, and placed emphasis on the protocol regarding the punishment of those involved in human trafficking, especially trafficking in women and children. |
Правительство Ливии решительно осуждает торговлю женщинами, масштабы которой постоянно растут, и акцентирует важность протокола, предусматривающего наказание виновных в торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
Since receiving the concluding comments of CEDAW in 2007, the Norwegian Coordination Unit for Victims of Trafficking has compiled and analysed data on trafficking from relevant agencies and organisations. |
По получении заключительных замечаний КЛДЖ в 2007 году норвежский Координационный отдел по делам жертв торговли людьми собрал от соответствующих учреждений и организаций и проанализировал данные о торговле людьми. |
Among other obligations, the Trafficking in Persons Protocol requires States to take measures to prevent commercial carriers from being used to commit trafficking offences, and to provide victims with assistance and protection. |
В числе других обязательств Протокол о торговле людьми предписывает государствам принимать меры по предотвращению использования коммерческих перевозчиков в совершении преступления торговли людьми и обеспечивать пострадавшим помощь и защиту. |
The model law is designed to assist States in drafting national legislation on trafficking in persons in compliance with the Trafficking in Persons Protocol. |
Типовой закон призван помочь государствам в разработке внутреннего законодательства против торговли людьми в соответствии с Протоколом о торговле людьми. |
The adoption of the Human Trafficking Prevention Act on 17 April 2008 was a crucial step in the combat against trafficking in women and children. |
Принятие 17 апреля 2008 года Закона "О противодействии торговле людьми" явилось важным этапом в борьбе с торговлей женщинами детьми. |
UNODC is helping Member States to implement the Trafficking in Persons Protocol, as well as to prevent and prosecute trafficking and to protect victims by using tools, providing capacity-building and promoting international cooperation. |
ЮНОДК оказывает государствам-членам помощь в осуществлении Протокола о торговле людьми, предупреждении такой торговли и наказании за нее, а также в защите потерпевших при помощи надлежащих инструментов, создания потенциала и поощрения международного сотрудничества. |