| Migrants with unregulated status are the most vulnerable to the human trafficking and to the usage of their forced labour. | Мигранты с неурегулированным статусом являются наиболее уязвимыми к торговле людьми и использованию их принудительного труда. |
| These instruments contain the elements of the current international law on trafficking in humans. | Конвенция содержат элементы действующего международного закона о торговле людьми. |
| In 2015, the Thai government once again passed a tougher new trafficking law. | В 2015 году правительство Таиланда вновь приняло более жесткий новый закон о торговле людьми. |
| Article 172 of the Criminal Code defines the offence of human trafficking. | В статье 172 Уголовного кодекса содержится определение преступления, состоящего в торговле людьми. |
| Equatorial Guinea had never been involved in the smuggling of migrants and trafficking in persons, particularly children. | Экваториальная Гвинея никогда не участвовала в незаконной транспортировке мигрантов и торговле людьми, в особенности детьми. |
| They're the top of the heap in human trafficking. | Они на вершине кучи по торговле людьми. |
| Information on the involvement of organized crime groups in trafficking of persons is being collected on the basis of a questionnaire developed by UNICRI. | На основе опросника, разработанного ЮНИКРИ, осуществляется сбор информации о причастности организованных преступных группировок к торговле людьми. |
| Taught by U.S. agents abroad to educate local law enforcement in everything from counterterrorism to human trafficking. | Обучали американских агентов за рубежом преподаванию местным силам правопорядка всего, от контр.терроризма до противодействия торговле людьми. |
| They charged him with false imprisonment and people trafficking and... | Его обвинили в незаконном лишении свободы и торговле людьми и... |
| Your product is being used in human trafficking. | Ваш продукт был использован в торговле людьми. |
| A landmark law had been adopted in 1995 on trafficking in human beings, which included provision for acts committed extraterritorially. | В 1995 году был также принят исторический закон о торговле людьми, который включает положение, касающееся действий, совершенных за пределами территории. |
| Ask the prosecution to open a case on human trafficking. | Попросите прокуратуру возбудить дело о торговле людьми. |
| In late 1998, it was decided to assign high priority to the issue of trafficking. | В конце 1998 года было принято решение уделять вопросу о торговле людьми первоочередное внимание. |
| Finally, he pressed the delegation for information on trafficking in persons. | В заключение он требует от делегации предоставить информацию о торговле людьми. |
| Also in 2008, prosecutors appealed against 53 judgements that they considered unlawful and unfounded in cases involving human trafficking and related offences. | В указанный период времени, прокурорами были обжалованы 53 приговора которые они посчитали незаконными и необоснованными по делам о торговле людьми и других видах аналогичных преступлений. |
| At that event, the Special Rapporteur addressed the challenges and the way forward in applying human rights to the fight against human trafficking. | На этом мероприятии Специальный докладчик рассказала о существующих проблемах и путях применения принципов защиты прав человека к противодействию торговле людьми. |
| Victim-witness protection in prosecution of trafficking cases | Защита потерпевших-свидетелей в процессе разбирательства по делам о торговле людьми |
| Resolutions on trafficking of the Commission on Human Rights and the General Assembly will provide a useful reference for the Special Rapporteur's work. | В своей работе Специальный докладчик будет использовать в качестве полезных справочных материалов резолюции по вопросу о торговле людьми, принятые Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
| From 26 to 28 July 2000, the first Consultative Group on trafficking met in Geneva. | С 26 по 28 июля 2000 года в Женеве состоялось первое заседание Консультативной группы по вопросу о торговле людьми. |
| Appropriate criminal, civil, and financial sanctions should be adopted to prosecute any person or organization contributing to trafficking in persons. | Необходимо принять соответствующие уголовные, гражданские и финансовые санкции в целях наказания любого лица или организации, способствующей торговле людьми. |
| Often countries fail to enforce smuggling and trafficking laws against their own officials who enable the criminal activity. | Нередко странам не удается применять положения законов о торговле людьми и их незаконном ввозе в отношении своих должностных лиц, которые попустительствуют такой преступной деятельности. |
| In addition, in April 2008, the Manitoba Legislature adopted a Resolution on human trafficking. | Кроме того, в апреле 2008 года законодательное собрание Манитобы приняло резолюцию о торговле людьми. |
| In the Czech Republic, a structure for a database aimed at strengthening investigation of such trafficking cases has been established. | В Чешской Республике уже создана структура для ведения базы данных, призванной содействовать расследованию дел по торговле людьми. |
| The main focus of Mary Robinson's address was on trafficking in human beings. | Выступление Мэри Робинсон было посвящено в основном вопросу о торговле людьми. |
| The scientific rapporteur of the workshop summarized the evidence base on trafficking as outlined in the various presentations. | Научный докладчик практикума подытожила информацию о торговле людьми, представленную различными выступающими. |