In 2011, during the preparation of governmental initiatives against human trafficking, the International Training Centre on Migration and Human Trafficking organized 13 training courses and over 10 other initiatives. |
В рамках развития государственных инициатив по борьбе с торговлей людьми в течение 2011 года в Международном учебном центре подготовки, повышения квалификации и переподготовки кадров в сфере миграции и противодействия торговле людьми организовано 13 учебных курсов и свыше 10 иных мероприятий. |
South Sudan noted the measures against trafficking in persons and welcomed ratification of UNTOC and the Trafficking in Persons Protocol thereto. |
Южный Судан отметил меры по борьбе с торговлей людьми и приветствовал ратификацию КТОП и Протокола о торговле людьми к ней. |
A Singapore Inter-Agency Taskforce on Trafficking in Persons was set up in 2011, followed by a National Plan of Action setting out steps to combat trafficking. |
В 2011 году была создана Сингапурская межучрежденческая целевая группа по противодействию торговле людьми, после чего был разработан национальный план действий, намечающий шаги по борьбе с торговлей людьми. |
The CoE Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings (CoE-GRETA) stated that Malta was a country of destination for victims of trafficking in human beings. |
Группа экспертов по вопросам противодействия торговле людьми Совета Европы (СЕ-ГРЕТА) отметила, что Мальта является страной, куда доставляют жертв торговли людьми. |
Human Trafficking Law which was ratified in 2008 aims to fight human trafficking and protect victims, especially women and children. |
Принятый в 2008 году Закон о торговле людьми направлен на борьбу с торговлей людьми и предусматривает защиту жертв, особенно женщин и детей. |
As regards child trafficking, many States adopt the approach of the Trafficking in Persons Protocol that consent of children is not relevant, whether or not "means" have been employed, as described above in paragraph 28. |
В отношении торговли детьми многие государства используют подход, предусмотренный в Протоколе о торговле людьми, согласно которому согласие детей не принимается во внимание вне зависимости от применения или неприменения "средств воздействия", как указано в пункте 28. |
The ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings by Ukraine on 21 September 2010 was a major step towards preventing human trafficking and protecting its victims. |
Важным шагом, направленным на предупреждение фактов торговли людьми и защиту жертв этого преступления, стала ратификация Украиной 21 сентября 2010 года Конвенция Совета Европы о мерах по противодействию торговле людьми 2005 года, которая вступила для Украины в силу 1 марта 2011 года. |
In Nepal, the joint United Nations initiative on trafficking, led by UNDP, resulted in the establishment of the Office of the National Rapporteur on Trafficking. |
В Непале в результате совместной с Организацией Объединенных Наций инициативы по проблеме торговли людьми, ведущую роль в которой выполняла ПРООН, было создано Бюро национального докладчика по торговле людьми. |
The Trafficking in Persons Protocol constitutes the first legally binding global instrument with an agreed definition of the term "trafficking in persons". |
Протокол о торговле людьми представляет собой первый имеющий обязательную юридическую силу документ всеобъемлющего характера, в котором дается согласованное определение термина "торговля людьми". |
In the framework of the IGO Contact Group on Human Trafficking and Migrant Smuggling, OHCHR collaborates with the other members on policy issues relating to trafficking. |
В рамках Контактной группы МПО по торговле людьми и контрабанды мигрантов УВКПЧ сотрудничает с другими ее членами в вопросах политики, связанных с торговлей людьми. |
Guideline 7 of the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking notes that strategies aimed at preventing trafficking should address demand as a root cause. |
В Руководящем положении 7 Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми отмечается, что стратегии, направленные на предупреждение торговли людьми, должны исходить из того, что одной из коренных причин является спрос. |
Article 9 (4) of the Trafficking in Persons Protocol calls upon States to take or strengthen measures to alleviate the factors that make persons vulnerable to trafficking. |
Согласно пункту 4 статьи 9 Протокола о торговле людьми, государства обязаны принимать или совершенствовать меры, направленные на смягчение воздействия факторов, обусловливающих уязвимость людей с точки зрения торговли людьми. |
The Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) (TIP) Act provides protection to victims of trafficking who are mainly women and girls. |
Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) обеспечивает защиту жертв торговли людьми, главным образом женщин и девочек. |
While the UN Trafficking Protocol defines the term trafficking in persons, it does not define exploitation. |
Хотя в Протоколе о торговле людьми определяется термин торговля людьми, в нем не определяется термин эксплуатация. |
The Trafficking in Persons Report (2009), issued by the US State Department noted that Maldives is making significant efforts to fully comply with the minimum standards set out against human trafficking. |
В докладе о торговле людьми (2009 год), изданном Госдепартаментом США, отмечается, что Мальдивы предпринимают существенные усилия для полного выполнения минимальных стандартов, установленных в области борьбы с трэффикингом. |
Japan provided information supplementary to its original submission, and reported that training in human rights, including trafficking in persons, had been incorporated into the training programme for officers in charge of immigration control. |
К первоначальному тексту Япония также представила дополнительную информацию и указала, что в программу подготовки сотрудников служб иммиграционного контроля были включены курсы по вопросам прав человека, включая вопрос о торговле людьми. |
They may be directly implicated in the crime of trafficking when they recruit, transport, harbour or receive persons for the purpose of exploitation during the course of their business. |
Они могут быть непосредственно причастны к преступной торговле людьми, когда в процессе своей деятельности они набирают на работу, перевозят, укрывают или принимают людей в целях эксплуатации. |
It will be important to review these elements for their applicability to the very specific features of the crime of trafficking in persons for the removal of organs. |
Важно будет проанализировать эти элементы с точки зрения их применимости к очень специфическим параметрам состава преступления, состоящего в торговле людьми в целях изъятия органов. |
The international human rights system, including the treaty bodies, should be encouraged to take up the issue of trafficking in persons for the removal of organs where this is warranted. |
Международную систему защиты прав человека, включая договорные органы, следует поощрять к занятию, когда это оправданно, вопросом о торговле людьми в целях изъятия органов. |
The Unit is currently investigating a case of human trafficking, which allegedly involved the smuggling of some 50 Sierra Leoneans out of the country, between April and May, on board a trawler that was apprehended by the Guinean authorities. |
На данном этапе подразделение проводит расследование по делу о торговле людьми, касающемуся незаконного вывоза за пределы страны в апреле-мае 50 сьерралеонцев на борту траулера, который был задержан гвинейскими властями. |
(a) The lack of a law on human trafficking; |
а) отсутствия закона о торговле людьми; |
In doing, so the Committee recommends that the State party take into account the evaluation and review of projects under the existing Action Plan and national strategies on trafficking. |
Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении упомянутых мер учитывать итоги оценки и обзора проектов в рамках действующего Плана действий и национальных стратегий по вопросу о торговле людьми. |
Optional studies on issues related to combating human trafficking have been included in the curricula of higher education institutions, academic and vocational secondary education establishments and other schools. |
В образовательные программы высших учебных заведений, колледжей, лицеев и школ включены факультативные занятия по вопросам противодействия торговле людьми. |
It should also step up efforts to ensure that all perpetrators of human trafficking are brought to justice, and take the necessary steps to ensure that victims are adequately compensated. |
Ему также следует наращивать усилия по привлечению к судебной ответственности всех лиц, виновных в торговле людьми, и принять необходимые меры по выплате потерпевшим справедливой компенсации. |
OHCHR highlighted the work undertaken by the Alliance Expert Coordination Team of the Organization for Security and Cooperation and Europe, which organized a number of international and regional events on the issue of trafficking. |
УВКПЧ проинформировало о работе совместной координационной группы экспертов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая организовала целый ряд международных и региональных мероприятий, посвященных проблеме торговле людьми. |