Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
He would like to know whether older provisions that referred to slavery were applicable to trafficking in persons and how many trafficking cases had been prosecuted under article 185 of the Criminal Code in recent years. Он хотел бы знать, применяются ли более старые положения, касающиеся рабства, к торговле людьми и сколько дел по торговле людьми было возбуждено в последние годы в соответствии со статьей 185 Уголовного кодекса.
An act that took effect on 1 August 2004 supplemented the Penal Code with penal provisions on trafficking in human beings and aggravated trafficking in human beings. Закон, вступивший в силу 1 августа 2004 года, дополнил Уголовный кодекс положениями о торговле людьми и торговле людьми при отягчающих обстоятельствах).
Ms. Al Awadi, responding to the questions on human trafficking, reiterated that Bahrain would host a conference on the question of human trafficking in 2009. Г-жа Аль Авади, отвечая на вопросы о торговле людьми, повторяет, что в 2009 году в Бахрейне пройдет конференция по вопросу о торговле людьми.
Within the framework of the Trafficking in Persons Protocol, UNODC offers practical help to all States for the development of a comprehensive national approach to trafficking in persons. В рамках Протокола о торговле людьми ЮНОДК предлагает всем государствам практическую помощь в разработке комплексного национального подхода к борьбе с торговлей людьми.
The definition therefore does not conform to the internationally recognised definition of human trafficking as contained in the Protocol on Trafficking. По этой причине данное определение не соответствует международно признанному определению торговли людьми, содержащемуся в Протоколе о торговле людьми.
Some speakers pointed out that the Trafficking in Persons Protocol constituted a road map for a comprehensive fight against trafficking in persons. Ряд выступавших указали на то, что Протокол о торговле людьми представляет собой "дорожную карту" всеобъемлющей борьбы с торговлей людьми.
Principle 3 of the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking highlights the potential for negative interaction between established rights and new measures to address trafficking. В принципе 3 Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми подчеркивается возможность негативного взаимодействия между закрепленными правами и новыми мерами по борьбе с торговлей людьми.
Please provide information on the number, type and outcomes of measures taken by the Trafficking Investigation Division of the National Police to prevent and punish trafficking in migrants, especially for labour purposes. Просьба предоставить информацию о числе, характере и результатах мер, предпринимаемых Отделом по расследованию дел о торговле людьми (ДИВИНТРАТ) Национальной полиции Перу для предупреждения торговли мигрантами, особенно в целях их принуждения к труду, и наказания за нее.
Included in the Interagency Committee Against Trafficking's National Strategic Plan of Action is the setting up of a national trafficking database. В Национальный стратегический план действий, составленный Межучрежденческим комитетом по борьбе с торговлей людьми, включено создание национальной базы данных по торговле людьми.
The Trafficking Protocol contains important provisions aimed at preventing and combating trafficking, protecting and assisting victims and promoting inter-agency and intercountry cooperation. Протокол о торговле людьми содержит важные положения, направленные на предупреждение торговли людьми и борьбу с ней, обеспечение защиты и помощи пострадавшим и поощрение межучрежденческого и межгосударственного сотрудничества.
The National Interdepartmental Commission against Human Trafficking holds regular meetings to monitor the situation with regard to combating human trafficking in individual regions of the country. Вошло в практику проведение регулярных заседаний Республиканской Межведомственной комиссии по противодействию торговле людьми, посвященных мониторингу ситуации в сфере борьбы с торговлей людьми в отдельных регионах страны.
As stated in the Trafficking in Persons Protocol, factors that make people vulnerable to trafficking and demand must be addressed in the strategies to prevent trafficking. Как отмечается в Протоколе о торговле людьми, факторы, обусловливающие уязвимость людей с точки зрения торговли людьми и спроса, должны учитываться в стратегиях, направленных на предупреждение торговли людьми.
The obligation on States to criminalize trafficking is clear; it is contained in all specialist trafficking treaties and its importance has been repeatedly confirmed through international and regional policy instruments, including by the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. Обязательство государств по криминализации торговли людьми является очевидным; оно содержится во всех специальных договорах по вопросу о торговле людьми, и его важное значение неоднократно подтверждалось посредством международных и региональных политических документов, в том числе Глобальным планом действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
In addition, an online campaign titled "Stop Trafficking in Human Beings" will inform about trafficking and thereby seek to prevent trafficking. Кроме того, в рамках кампании под названием «Нет торговле людьми!» будет распространяться информация о проблеме торговли людьми, что будет способствовать предотвращению такой торговли.
The Trafficking Protocol is intended to "prevent and combat" trafficking in persons and to facilitate international cooperation against such trafficking. Цели Протокола о торговле людьми заключаются в "предупреждении торговли людьми и борьбе с ней", а также в поощрении международного сотрудничества в рамках борьбы с такой торговлей.
In spite of the passage in December 2005 of the Human Trafficking Law, which prohibits all forms of trafficking in persons, child trafficking is still rife in Ghana, as reported by CHRAJ. Несмотря на принятие в декабре 2005 года Закона о торговле людьми, который запрещает все формы торговли людьми, торговля детьми в Гане, по сообщению КПЧАП, по-прежнему процветает.
The database enables users to take experiences and court decisions from other countries into account when dealing with issues related to trafficking in persons, to consult on practices in different jurisdictions and to broaden their knowledge of trafficking in persons. Благодаря этой базе данных пользователи, занимающиеся делами о торговле людьми, имеют возможность ознакомиться с опытом и судебными решениями других стран, изучить практические подходы, применяемые в различных юрисдикциях, и расширить свои знания о торговле людьми.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that government officials maintained close contact with the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and participated in regional conferences and meetings on human trafficking. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что правительственные должностные лица поддерживают тесные контакты со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по торговле людьми, в частности женщинами и детьми, и участвуют в региональных конференциях и совещаниях по торговле людьми.
Where trafficking in human beings was concerned, the situation had considerably improved, thanks in particular to the plan of action against trafficking, enabling Georgia to progress significantly in the special watch ranking established by the United States State Department in its 2005 Trafficking in Persons Report. Что касается борьбы с торговлей людьми, то ситуация в этой области намного улучшилась, в частности благодаря соответствующему плану действий, что позволило Грузии значительно поднять свой рейтинг в списке стран, который был приведен в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о торговле людьми за 2005 год.
The Government might wish to establish mechanisms to monitor the implementation of the law on measures against trafficking in human beings and to ensure cooperation with other countries in stopping such trafficking. Правительство могло бы создать механизмы контроля над выполнением закона о торговле людьми и сотрудничать с другими странами в этом направлении.
Turning to the issue of trafficking, she acknowledged the State party's legislation and efforts in that area but enquired whether it was true that individuals suspected of involvement in human trafficking had little difficulty in obtaining visas from the authorities. Обращаясь к вопросу о торговле людьми, она положительно оценивает законодательство и усилия государства-участника в этой области, однако желает узнать, насколько верно, что лица, подозреваемые в участии в торговле людьми, могут беспрепятственно получать визы.
In Poland, media providers have carried out advertisement campaigns on trafficking, while in Colombia and Ukraine, television stations include information on trafficking in their programmes as part of awareness-raising campaigns. В Польше средства массовой информации проводят информационные кампании, посвященные торговле людьми, а в Колумбии и Украине телевизионные станции включают информацию о торговле людьми в свои программы, предназначенные для широкой общественности.
With respect to the issue of human trafficking, the delegation noted that Belarus, as a party to all international instruments aimed at combating modern forms of slavery, had made the consideration of measures against the trafficking in human beings a priority of Government policy. Применительно к вопросу о торговле людьми делегация отметила, что Беларусь, будучи участницей всех международных договоров, направленных на борьбу с современными формами рабства, определила меры по противодействию торговле людьми в качестве одного из приоритетных направлений государственной политики.
A national public prosecutor for human trafficking has been appointed, with the task of overseeing the human trafficking cases being investigated by the National Crime Squad. Был назначен национальный государственный прокурор по делам о торговле людьми, которому поручено осуществлять надзор за делами о торговле людьми, расследуемыми Национальной бригадой по борьбе с преступностью.
Governments were called on to implement the Platform for Action by ratifying and enforcing international conventions on trafficking in persons and on slavery and to take appropriate measures to address root factors of trafficking, including external factors and practices such as forced marriages and forced labour. Комиссия призвала правительства осуществлять положения Платформы действий путем рассмотрения вопроса о ратификации и обеспечении соблюдения международных конвенций о торговле людьми и рабстве и принятия надлежащих мер для устранения коренных факторов, включая внешние факторы, способствующих торговле людьми, и практики принуждения к браку и подневольного труда.