Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
The Chairperson agreed that victim protection was important, but said that it was also important to highlight the need for prevention and punishment in relation to trafficking. Председатель соглашается с тем, что защита жертв имеет важное значение, но отмечает при этом, что применительно к торговле людьми также важно подчеркивать необходимость превентивных действий и наказания.
Further information on internal trafficking in human beings and the use of Spain as a transit country would also be helpful. Было бы желательно также получить дополнительную информацию о торговле людьми внутри страны, а также об использовании Испании как страны транзита.
The Government is also committed to a national media campaign to enhance public awareness about the crime of human trafficking, deter criminals and highlight the existence of help lines and shelters for victims. Кроме того, правительство намерено провести с помощью национальных средств массовой информации кампанию для повышения уровня осведомленности населения о преступной торговле людьми в целях предотвращения таких преступлений и информирования жертв о наличии каналов помощи и приютов.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children was concerned that large numbers of foreign workers are detained for prolonged periods in deportation centres pending the resolution of civil and labour disputes with their sponsors. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, была обеспокоена тем, что большое число иностранных рабочих в течение продолжительных периодов времени содержатся в центрах депортации в ожидании разрешения гражданских и трудовых споров с их нанимателями.
He sends communications to Governments, often jointly with the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on trafficking in persons. Он направляет сообщения правительству, часто совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин и Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми.
Firstly, the laws "On guarantees of the rights of the child", "On countering human trafficking" were adopted. Во-первых, вступили в силу Законы «О гарантиях прав ребенка», «О противодействии торговле людьми».
Noting Russia's active participation in the work of the international academic centre in Minsk regarding migration and human trafficking, it counted on further effective work in these areas. Отметив активное участие России в работе Международного учебного центра в сфере миграции и противодействия торговле людьми в Минске, она выразила надежду на дальнейшую эффективную деятельность в этих сферах.
Today, victims identified through support services and investigations are in fewer numbers, although women and girls remain vulnerable to trafficking, given the continuing difficult socio-economic conditions in the country. В настоящее время количество жертв, выявляемых с помощью вспомогательных служб и в ходе расследований, снижается, хотя женщины и девочки по-прежнему остаются уязвимыми по отношению к торговле людьми, особенно с учетом по-прежнему сложного социально-экономического положения в стране.
(a) To what extent do Member States' national laws on trafficking in persons and smuggling of migrants comply with the definitions and criminalization provisions of the respective Protocols? а) В какой мере национальные законы государств-членов о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов соответствуют определениям и положениям о криминализации соответствующих Протоколов?
(k) What types of technical assistance are needed to combat organized crime involvement in smuggling of migrants and trafficking in persons? к) Какие виды технической помощи необходимы для борьбы с участием организованной преступности в незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми?
Most States responding to the questionnaire confirmed that their legislation was in line with that requirement, thus ensuring that traffickers could not use consent as a defence against trafficking charges. Большинство государств, приславших ответы на вопросник, подтвердили, что их законодательство соответствует этому требованию, что, таким образом, обеспечивает, чтобы лица, занимающиеся торговлей людьми, не могли использовать согласие в качестве возражения против обвинения в торговле людьми.
Guatemala had initiated a series of legislative and institutional reforms, for example, to decrease domestic violence, punish trafficking in persons and discrimination on the basis of gender or ethnic origin and strengthen reproductive health programmes. В Гватемале был осуществлен ряд законодательных и институциональных реформ, в частности направленных на сокращение масштабов насилия в семье, привлечения виновных в торговле людьми и дискриминации по признаку пола или этнического происхождения к уголовной ответственности и укрепления программ охраны репродуктивного здоровья.
Trafficking in women is dealt with in the Trafficking in Persons Act of 2007, a comprehensive legislation that seeks to prevent, suppress, and punish those engaged in trafficking in persons, and to rehabilitate and reintegrate victims of trafficking. Вопросы, связанные с торговлей женщинами, рассматриваются в Законе о торговле людьми 2007 года, всестороннем законодательном акте, призванном предупреждать, пресекать торговлю людьми и наказывать лиц, занимающихся ею, а также обеспечивать реабилитацию и реинтеграцию жертв торговли людьми.
The objectives set for the programme against trafficking in persons include strengthening the capacity of countries to combat trafficking in persons and smuggling of migrants through assistance to meet their obligations under the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol. Программа противодействия торговле людьми включает цель укрепления потенциала стран в борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов посредством оказания им помощи в выполнении их обязательств согласно Протоколу о торговле людьми и Протоколу о мигрантах.
As far as prosecutions are concerned, the Trafficking in Persons Report 2011 states that the Government has made great strides in taking tougher action against trafficking in persons, even though the existing laws do not yet prohibit all forms of trafficking in persons. Если говорить о судебном преследовании, то в Докладе 2011 года о торговле людьми отмечено, что правительство добилось явных успехов в активизации борьбы с торговлей людьми даже в условиях, когда действующие законы пока еще не запрещают всех форм торговли людьми.
The working group further focused on the concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" in article 3 of the Trafficking in Persons Protocol, the identification of victims of trafficking and international cooperation in combating trafficking in persons. Рабочая группа более подробно обсудила концепцию "злоупотребления властью или уязвимостью положения", содержащуюся в статье З Протокола о торговле людьми, проблему установления личности жертв торговли людьми и вопрос о международном сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми.
At present, a public survey, conducted by the Commission against Trafficking, is being held, which should produce more reliable data on trafficking (developments on the issue of the combat against trafficking in persons are described in relation to Article 6). В настоящее время Комиссия против торговли людьми проводит обследование, которое должно дать более надежные данные о торговле людьми (последняя информация по вопросу о борьбе с торговлей людьми приводится в разделе, посвященном статье 6).
The website contains current information, indicators of human trafficking (in line with the UNODC document Human Trafficking Indicators) and a check list for ordinary people to give them the proper knowledge and information in connection with human trafficking and how to prevent it. На этом веб-сайте можно найти последнюю информацию, признаки торговли людьми (в соответствии с документом ЮНОДК "Признаки торговли людьми") и контрольный список для обычных граждан, который позволяет им составить надлежащее представление и получить информацию о торговле людьми и способах ее предупреждения.
Referring to the topic of gathering the data on trafficking in women, it should be noted that the data on human trafficking in Poland are gathered and analysed by the Team for Matters of Trafficking in Human Beings, Department of Migration Policy, Ministry of the Interior. Обращаясь к теме сбора данных о торговле женщинами, следует отметить, что данные о торговле людьми в Польше собираются и анализируются Группой по вопросам торговли людьми Департамента миграционной политики Министерства внутренних дел.
The 2012 Global Report on Trafficking in Persons of the United Nations Office on Drugs and Crime indicates that detected cases of child trafficking represented 27 per cent of human trafficking in 2007 - 2010, up from 20 per cent in 2003 - 2006. Всемирный доклад Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности о торговле людьми за 2012 год показывает, что в 2007-2010 годах число обнаруженных случаев торговли детьми возросло до 27% торговли людьми по сравнению с 20% в 2003-2006 годах.
In answer to the questions on trafficking, she said that a new law had recently been adopted establishing a maximum sentence of eight years for trafficking in human beings, which met Denmark's obligations under the European Union Council Framework Decision on Trafficking in Human Beings. Отвечая на вопросы о незаконной торговле, оратор говорит, что недавно принят новый закон, который устанавливает максимальное наказание за торговлю людьми сроком восемь лет, что соответствует обязательствам Дании по Рамочному решению Совета Европейского союза о торговле людьми.
In December 2002, the OSCE Ministerial Council adopted in Porto, Portugal, a Draft Declaration on Trafficking in Human Beings, which reiterates OSCE commitment to combating trafficking in human beings and acknowledges the need to address the root causes of trafficking. В декабре 2002 года в Порту, Португалия, Совет министров стран ОБСЕ принял проект декларации о торговле людьми, в которой была подтверждена приверженность ОБСЕ целям борьбы с торговлей людьми и признана необходимость решения проблем, лежащих в основе такой торговли.
With regard to the adoption of a regional approach to combat trafficking in persons, the Conference should consider and encourage regional cooperation in responding to trafficking in persons and promoting the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, while avoiding duplication of effort in that regard. Что касается использования регионального подхода к борьбе с торговлей людьми, то Конференции следует рассмотреть вопрос о региональном сотрудничестве в противодействии торговле людьми и содействию осуществлению Протокола о торговле людьми, избегая дублирования усилий в этой связи, а также о поощрении такого сотрудничества.
As for human trafficking, the delegation reported that Saint Kitts and Nevis had passed the Trafficking in Persons Act, which criminalized trafficking in human beings with special provisions set out for children. Относительно торговли людьми делегация сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе был принят Закон о торговле людьми, который предусматривает уголовную ответственность за торговлю людьми и содержит специальные положения в интересах защиты детей.
The Trafficking in Persons Protocol does not take into full consideration trafficking in human organs, as it does not cover the transfer of organs (for profit) alone; trafficking in organs only occurs if an individual is transported for the purpose of organ removal. В Протоколе о торговле людьми в полной мере не рассматривается проблема незаконного оборота органов человека, поскольку его положения конкретно не охватывают передачу органов (за вознаграждение); незаконный оборот органов человека имеет место только в случае перевозки какого-либо лица в целях изъятия органов.