One very important benefit was a notable improvement in information exchange and practical cooperation in the investigation of trafficking cases. |
Они способствовали, в частности, заметному улучшению процесса обмена информацией и практического сотрудничества в ходе следствия по делам о торговле людьми. |
Likewise, the law penalizes only the "recruitment or hiring" of individuals, not the promotion or facilitation of trafficking in persons. |
Таким образом, подлежит наказанию только "вербовка людей или вовлечение их обманным путем" и не наказываются содействие или пособничество в торговле людьми. |
Many countries have also concluded bilateral cooperation agreements/partnerships or meetings to end trafficking in persons (Cuba, Denmark, Georgia, Japan, Lithuania, the Philippines, Romania and Switzerland). |
Многие страны также заявили о том, что заключили двусторонние соглашения о сотрудничестве, наладили партнерские связи или провели совещания, с тем чтобы положить конец торговле людьми (Грузия, Дания, Куба, Литва, Румыния, Филиппины, Швейцария и Япония). |
Exchanges are taking place with the Moscow regional non-governmental association Sisters, which carries out various projects on trafficking in persons, including women and children. |
Осуществляется взаимодействие с Московской региональной общественной организацией Сестры , реализующей проекты, направленные на противодействие торговле людьми, в том числе женщинами и детьми: Содействие МВД в организации профилактической работы с населением. |
In 2000, she helped pass the trafficking victims protection act. |
В 2000 она участвовала в принятии о Противодействии торговле людьми. |
The most recent, Law 985 of 2005, indicates that an individual found guilty of human trafficking can be sentenced to from 13 to 23 years in prison. |
В последнем Законе 985 от 2005 года указано, что лицо, признанное виновным в торговле людьми, может быть приговорено к тюремному заключению на срок от 13 до 23 лет. |
Odessa is an infamous smugglers' haven and a key hub in post-Soviet global trafficking networks, not least moving Europe-bound Afghan heroin arriving from the Caucasus. |
Кроме того, Одесса известна как пристанище для контрабандистов и ключевой постсоветский центр по торговле людьми, а также как транзитный пункт по доставке афганского героина из Кавказа в Европу. |
In response, the Chief of PPLA referred to inter-agency discussions on this issue within a working group focusing on smuggling and trafficking, and announced that UNHCR would issue guidelines on the issue. |
Отвечая на заданные ему вопросы, глава ППЛА указал на состоявшееся межучрежденческое обсуждение этого вопроса в рамках рабочей группы, в ходе которого основное внимание было уделено незаконному ввозу эмигрантов и торговле людьми, и сообщил, что УВКБ издаст руководящие указания по этому вопросу. |
As reported previously, ASC had prepared a concept paper on trafficking which was circulated to ASEAN member countries for their comments. |
Как ранее сообщалось, ПЖП подготовил концептуальный документ о торговле людьми, который был распространен среди стран - членов АСЕАН для представления по нему ими своих комментариев. |
In view of the strong response received, another public service announcement, focusing on trafficking for slave labour, including of children, has been produced and released. |
Учитывая проявленный к нему повышенный интерес, было подготовлено и рас-пространено еще одно информационное сообщение о торговле людьми, в том числе детьми, для использования их в качестве рабской рабочей силы. |
As well, through its press outreach programme, FEVIMTRA distributed materials on gender violence and human trafficking, in cooperation with 12 federal ministries. |
Кроме того, организовав пропагандистскую кампанию в средствах массовой информации, ФЕВИМТРА совместно с 12 государственными министерствами распространяла в ее рамках материалы о гендерном насилии и торговле людьми. |
National human trafficking awareness-raising has resulted in the number of case referrals increasing from 0 to 25 in a six-month period. |
Национальная кампания по повышению осведомленности населения о торговле людьми привела к тому, что количество возбужденных уголовных дел по этой тематике возросло за шесть месяцев с 0 до 25. |
Action taken against human trafficking and related offences brought 4,139 offences to light between 2000 and mid-2009. |
Всего с 2000 года по первое полугодие 2009 года выявлено 4139 преступлений в сфере противодействия торговле людьми, иным связанным с ней преступлениям. |
From 13 September 2005 to 17 July 2007, the total cases of both trafficking and smuggling are 677 and 1,364 culprits are taken action by existing laws. |
За период с 13 сентября 2005 года по 17 июля 2007 года было возбуждено в общей сложности 677 дел о торговле людьми и их незаконном ввозе, и в рамках существующего законодательства судебному преследованию подверглись 1364 нарушителя закона. |
The Committee also notes with concern the relatively low rate of convictions in the cases of trafficking that were brought before the courts. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает сравнительно малое число обвинительных приговоров по делам о торговле людьми из общего количества таких дел, переданных в суды. |
The 2008 annual report on trafficking in persons recently issued by the United States Department of State placed Bahrain on the Tier 2 Watch List. |
В докладе о торговле людьми за 2008 год, недавно опубликованном государственным департаментом Соединенных Штатов, Бахрейн отнесен к категории 2 в перечне стран, за которыми ведется наблюдение. |
Between 2004 and late 2008, over 400 immigration inspectors and police, military and civilian authorities have been suspended, dismissed and/or prosecuted for participating in the commission of human trafficking or migrant-smuggling offences. |
С 2004 до конца 2008 года были временно или окончательно отстранены от должности и (или) переданы в руки правосудия в связи с участием в торговле людьми и незаконном ввозе лиц, не имеющих документов, более 400 инспекторов миграционных, полицейских, военных и гражданских органов. |
Increasing levels of poverty and decreasing levels of employment are said to be contributing to an increase in trafficking of women from the People's Democratic Republic of Korea to China. |
Информация о торговле людьми из Африки, в Африку и в пределах этого континента остается весьма скудной. |
To that end, they organized Pre-Employment Orientation Seminars (PEOS) in fields in which illegal recruitment and trafficking were especially problematic, for the simple purpose of helping prospective migrants make a well-informed decision. |
Именно в этом плане они организуют ориентационные семинары перед трудоустройством (ПЕОС) в областях, особенно подверженных нелегальному найму и торговле людьми. |
The Ministry of Social Policy has been made the national focal point for action against trafficking in persons |
определен национальный координатор в сфере противодействия торговле людьми - Минсоцполитики; |
Another session entitled "Towards a one-office policy", included a focus on the issue of trafficking as a concrete example of how to enhance field and inter-branch collaboration. |
Еще на одном заседании, проходившем под названием "За единую политику", основное внимание было уделено вопросу о незаконной торговле людьми как конкретному примеру того, как следует укреплять сотрудничество между центральным учреждением и его отделениями на местах. |
One of the principal reasons for the failure to leverage the trafficking in persons framework against transplantation-related exploitation is the persistent attachment of some States and intergovernmental organizations to a distinction between trafficking in organs and trafficking in persons for removal of organs. |
Одной из главных причин, по которым правовую базу, относящуюся к торговле людьми, не удается использовать для борьбы с эксплуатацией, связанной с трансплантацией органов, является твердая убежденность ряда государств и межправительственных организаций в существовании различия между торговлей органами и торговлей людьми в целях изъятия органов. |
Trafficking in human beings had become a sensitive issue following media coverage of an alleged case of trafficking in human organs. |
Вопрос о торговле людьми обрел свою актуальность после сообщений в средствах массовой информации о предположительно имевшем место случае торговли человеческими органами. |
The first e-learning course on human trafficking for the private sector was developed by a partnership between UN.GIFT, Microsoft and the End Human Trafficking Now! campaign. |
В рамках партнерства между ГИБТЛ-ООН, компанией "Майкрософт" и кампанией "Торговле людьми - НЕТ!" организован первый курс электронного обучения по вопросам торговли людьми, предназначенный для частного сектора. |
Nicole Zuendorf-Hinte discussed the purpose and scope of the Trafficking in Persons Protocol and key provisions therein that were crucial for criminalization, protection and assistance of victims of trafficking, prevention and cooperation. |
Николь Зуендорф-Хинте затронула цель и сферу применения Протокола о торговле людьми и его ключевые положения, имеющие решающее значение для криминализации торговли людьми, защиты жертв и оказания им помощи, предупреждения этого явления и сотрудничества в данной области. |