Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
128.115 Continue the actions aimed at fighting trafficking in persons (Bolivia (Plurinational State of)); 128.115 продолжать осуществлять меры, направленные на борьбу с торговле людьми (Боливия (Многонациональное Государство));
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking for the past eight years or so, and even so, I never put together this personal story with my professional life until pretty recently. Я журналист, я писала о торговле людьми и исследовала эту тему последние 8 лет, и тем не менее я никогда не объединяла свою личную историю со своей профессиональной жизнью до недавнего времени.
With regard to migrant smuggling and trafficking in persons, she said it was vital to employ properly trained border guards in order to ensure respect for migrants' human rights, particularly in detention centres, where women and children were placed. В связи с вопросом о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми докладчик подчеркивает, что важно наиболее полно задействовать специально обученных сотрудников служб пограничного контроля, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека мигрантов, особенно в центрах задержания, где находятся женщины и несовершеннолетние.
By extension, the intentions of SCR 1325 must be honored and extended to protect the women and girls that are harmed by the UN peacekeepers who contribute to the demand for trafficking in situations of armed conflict. В силу этого положения резолюции 1325 должны соблюдаться и распространяться на защиту женщин и девочек, пострадавших от действий миротворцев Организации Объединенных Наций, которые способствуют увеличению спроса в торговле людьми в условиях вооруженных конфликтов.
Jointly with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI), the programme is currently conducting research and assessment activities targeting the practices and the role of organized criminal groups in trafficking of human beings. Совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) Программа в настоящее время проводит исследования и оценки, посвященные методам и роли организованных преступных групп в торговле людьми.
She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области.
Germany was also actively involved in the negotiations on a United Nations convention against organized transnational crime and, in that context, attached special importance to the optional protocol on trafficking in human beings. Германия также принимает активное участие в переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью и, в этой связи, уделяет особое внимание Факультативному протоколу по вопросу о торговле людьми.
Most States were not parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the two supplementary protocols on trafficking and smuggling, and the involvement of public officials in such activities made combating them all the more difficult. Большинство государств не являются участниками Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и двух дополнительных протоколов о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, а участие государственных должностных лиц в такой деятельности тем более затрудняет борьбу с ней.
However, poverty, inequalities, restrictions in immigration policies, including gender-based restrictions, increase the vulnerability of migrants, especially migrant women, and contribute to trafficking. Вместе с тем нищета, неравенство, ограничения в рамках политики иммиграции, включая ограничения по признаку поля, усиливают уязвимость мигрантов, особенно женщин-мигрантов, и способствуют торговле людьми.
The meeting is scheduled to take place in Dakar from 17 to 21 December 2001 and will cover trafficking and smuggling in addition to other migration-related issues. Предполагается, что это совещание состоится в Дакаре 1721 декабря 2001 года и, помимо других вопросов, касающихся миграции, будет посвящено торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов.
Intergovernmental and non-governmental organizations should, in appropriate cases, apply disciplinary sanctions to staff members found to be involved in trafficking and related exploitation in addition to and independently of any criminal or other sanctions decided on by the State concerned. В надлежащих случаях межправительственные и неправительственные организации должны применять дисциплинарные санкции к сотрудникам, уличенным в причастности к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации, в дополнение и независимо от каких-либо уголовных или иных санкций со стороны соответствующего государства.
Common Market of the Southern Cone: The issue of trafficking in persons, especially women and children, was raised by Argentina at the Ninth MERCOSUR Special Meeting on Women, held in Asunción on 22 and 23 May 2003. Вопрос о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, был поднят нашей страной на IX Специализированной встрече по вопросам женщин, проходившей в городе Асунсьон 22-23 мая 2003 года в рамках Общего рынка стран Южного Конуса.
In 2000 it had enacted a domestic violence law that required public institutions to provide preventive, social and protective services, with a special emphasis on domestic violence and trafficking in persons. В 2000 году был принят закон о борьбе с насилием в семье, который требует, чтобы государственные учреждения предпринимали меры по профилактике и защите, а также оказывали социальные услуги с уделением особого внимания проблемам насилия в семье и торговле людьми.
A research project was therefore under way concerning the availability of data on trafficking in human beings; recommendations would be formulated on improving collection and sharing of information, and priority areas for further research would be identified. В связи с этим было начато осуществление научно-исследовательского проекта, связанного с получением данных о торговле людьми; будут разработаны рекомендации относительно повышения эффективности сбора информации и обмена ею, и будут определены приоритетные области дальнейших научных исследований.
A 2006 report of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific lists Brunei Darussalam among the countries that are a destination for trafficking in persons in Asia. В докладе 2006 года Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций Бруней-Даруссалам перечисляется среди стран, которые являются странами назначения при торговле людьми в Азии55.
As long as trafficking is perceived as an issue concerning migrant women and anti-trafficking activities are organized by international organizations, there will be no real counter-trafficking activities at the local level". До тех пор, пока торговля людьми будет восприниматься как проблема, затрагивающая интересы лишь женщин-мигрантов, и пока деятельность по противодействию торговле людьми будет организовываться лишь международными организациями, реальных успехов в такой борьбе на местном уровне добиться будет невозможно».
Some participants expressed their deep concern at the trends that seemed to be emerging from the discussion concerning the preparation of the draft protocol to the Convention against Transnational Organized Crime with regard to trafficking in persons, especially women and children. Ряд участников выразили глубокую обеспокоенность в связи с тенденциями, которые, как представляется, проявляются при обсуждении вопроса о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, в рамках подготовки проекта протокола к Конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью.
More concretely, full deployment of the State Border Service is absolutely essential to combat organized crime, illegal migration, customs evasion and trafficking in human beings and illicit drugs. Говоря более конкретно, полное развертывание Государственной пограничной службы имеет наиважнейшее значение для борьбы с организованной преступностью, незаконной миграцией, уклонением от уплаты таможенных пошлин и торговле людьми и наркотиками.
It also contained information on an expert seminar on migrant workers and trafficking of persons, organized by the Office and held in Bangkok in September 2000. В нем также содержится информация о семинаре экспертов по вопросу о трудящихся-мигрантах и торговле людьми, который был организован Управлением и проходил в Бангкоке в сентябре 2000 года.
Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием.
A concept paper and fact sheet have been developed as a part of an attempt to raise awareness about trafficking and its consequences regarding the spread of HIV/AIDS. В рамках инициативной деятельности, направленной на повышение уровня осведомленности общественности о торговле людьми и ее последствиях с точки зрения распространения ВИЧ/СПИДа были разработаны концептуальные документ и соответствующая листовка.
Another theme of particular concern to the Special Rapporteur, which was addressed in the aforementioned report, is the question of human smuggling and trafficking and the severe forms of abuse that migrants suffer in this context. Другая тема, привлекавшая особое внимание Специального докладчика, которая рассматривалась в вышеупомянутом докладе, - это вопрос о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми и об особо жестоких формах негуманного обращения, которому подвергаются мигранты в этом контексте.
During the period under review, ESCAP has been working in partnership with a network of non-governmental organizations working on migration issues in the Asia and Pacific region on initiatives related to human trafficking. В течение рассматриваемого периода ЭСКАТО работала в партнерстве с сетью неправительственных организаций, занимающихся проблемами миграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, - Программой помощи мигрантам - над инициативами, имеющими отношение к торговле людьми.
Ms. Árnadóttir, replying to question 6, said that it was difficult to press charges for trafficking in persons, despite comprehensive border controls, as victims often travelled unaccompanied and were unwilling to talk to the authorities. Г-жа Аурнадоттир, отвечая на вопрос 6, говорит, что возбуждать дела по обвинению в торговле людьми, несмотря на всеобъемлющий пограничный контроль, трудно, поскольку потерпевшие часто прибывают без сопровождения и не желают общаться с представителями властей.
Women's rights had been formally recognized as human rights, and national laws on the elimination of domestic violence, trafficking and witness protection had been reformed. Права женщин были формально признаны как права человека, а в национальные законы о ликвидации насилия в семье, торговле людьми и защите свидетелей были внесены изменения.