Ecuador's progress in this commitment is described under voluntary commitment No. 15, related to human rights training, in the areas of the movement of persons, trafficking in persons and refugees. |
Частично ход выполнения Эквадором этого обязательства описан в контексте выполнения добровольного обязательства 15, касающегося учебной подготовки по правам человека, мобильности, торговле людьми и беженцам. |
At its twenty-fourth session (1999), the Working Group decided to devote its twenty-sixth session (2001) to the issue of trafficking in persons. |
На своей двадцать четвертой сессии (1999 год) Рабочая группа решила уделить особое внимание на своей двадцать шестой сессии в 2001 году вопросу о торговле людьми. |
Belarus initiated a country visit by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, due to be held in 2007. Belarus is committed to making its own tangible contribution to international efforts in promoting and protecting human rights. |
Беларусь выступила с инициативой визита в страну Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, который должен состояться в 2007 году. Беларусь обязуется вносить весомый вклад в международные усилия по поощрению и защите прав человека. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, in a report to the Commission at its sixty-first session, outlined the content and scope of her mandate, the legal framework for her action and proposed methods of work. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, в докладе Комиссии на ее шестьдесят первой сессии наметила содержание и сферу охвата ее мандата, правовые рамки ее деятельности и предложила методы, которые она будет использовать в своей работе. |
Another staff member had represented the Division at the twelfth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in Vienna, in May 2003, when that Commission had discussed trafficking in human beings, especially women and children. |
Другая сотрудница Отдела представляла его на двенадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене в мае 2003 года, когда эта Комиссия обсуждала вопрос о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
(b) There should be a much greater number of programmes aimed at raising awareness of the phenomenon and gravity of human trafficking and related causes and impacts. |
Ь) должно быть гораздо больше программ, направленных на распространение информации о торговле людьми, и о ее причинах и тяжких последствиях; |
For example, the consumer market for athletic shoes could be met occasionally by shoes produced by people who have been subjected to one or more of the means of trafficking listed in the Protocol definition. |
Например, потребительский рынок спортивной обуви может иногда удовлетворяться обувью, произведенной людьми, которые подверглись одному или нескольким средствам воздействия в торговле людьми, перечисленным в определении, содержащемся в Протоколе. |
The protocol on smuggling of migrants entered into force in January 2004, the protocol on firearms in July 2005 and the protocol on trafficking in persons in December 2005. |
Протокол против незаконного ввоза мигрантов вступил в силу в январе 2004 года, Протокол по огнестрельному оружию - в июле 2005 года и Протокол о торговле людьми - в декабре 2005 года. |
There are 141 parties to the trafficking protocol, 125 to the smuggling protocol and 82 to the firearms protocol. |
К Протоколу о торговле людьми присоединилось 141 государство, Протоколу против незаконного ввоза мигрантов - 125 государств и Протоколу по огнестрельному оружию - 182 государства. |
The United Kingdom is applying to the European Commission (EC) to opt into the European Union (EU) Directive on human trafficking, subject to the views of Parliament. |
Соединенное Королевство обращается с просьбой в Европейскую комиссию (ЕК) о присоединении к Директиве по торговле людьми Европейского союза (ЕС) в соответствии с мнением парламента. |
During 2011, the United Kingdom Government will update the UKBA information leaflet given to all asylum applicants entitled "Important information about the UK asylum process" to include information about trafficking and domestic violence. |
В 2011 году правительство Соединенного Королевства скорректирует информационный листок УПКСК, раздаваемый всем лицам, подающим заявление о предоставлении убежища, под названием "Важная информация о процессе предоставления убежища в Соединенном Королевстве" для включения в него информации о торговле людьми и насилии в семье. |
In June 2005 an action plan was made for the former Ministry of the Interior, the Police, the former Border Guard as well as the Office of Immigration and Nationality about the duties of the fight against human trafficking. |
В июне 2005 года был выработан определенный план действий в связи с обязательствами по противодействию торговле людьми, который содержал предписания для бывшего министерства внутренних дел, органов полиции, бывшей пограничной службы, а также для ведомства по вопросам иммиграции и гражданства. |
The same penalty shall be applied to anyone that becomes guilty of the following acts, one or more, for the purpose of facilitating human trafficking: |
Та же мера наказания применяется по отношению к лицу, которое виновно в совершении одного или более из нижеперечисленных действий с целью содействия торговле людьми: |
This unit cooperates with the sectors for interior on regional level and the police stations on local level towards detecting and prosecuting the offenders who have committed criminal acts of human trafficking. |
Это подразделение действует внутри страны на региональном уровне и на уровне местных отделений полиции, проводя работу по обнаружению и преследованию преступников, виновных в торговле людьми. |
Also, as part of the collaboration with the NGO "Forum MNE", meetings of Roma children, who were previously trained as peer educators, are being held weekly, on which occasions various activities on raising awareness on human trafficking are being carried out. |
Кроме того, как одно из направлений сотрудничества с НПО "Форум МНЕ", каждую неделю проводились собрания детей-рома, которые предварительно прошли подготовку в качестве преподавателей по взаимному просвещению, и во время этих собраний проводились различные мероприятия по повышению осведомленности о торговле людьми. |
One of the main goals of this Act is to ensure the cooperation and coordination between the state and municipal authorities, as well between them and the non-governmental organizations for prevention and counteraction of the human trafficking and establishing the national policy in this area. |
Одной из основных целей этого закона является обеспечение сотрудничества и координации между государственными и муниципальными органами власти, а также между ними и неправительственными организациями в целях предупреждения и противодействия торговле людьми и создания национальной политики в этой области. |
The delegation should also specify the measures in place for prosecuting persons and networks suspected of trafficking, as well as the number of trafficking-related convictions. |
Делегация должна также рассказать конкретно о тех мерах, которые применяются в целях уголовного преследования лиц и организационных сетей, подозреваемых в торговле людьми, а также о числе приговоров, вынесенных за участие в торговле людьми. |
Mr. Hari Poudyal said that the number of cases of human trafficking filed in the district courts in fiscal years 2006/07, 2007/08, 2008/09 and 2009/10, respectively, was 119,120, 110 and 152. |
Г-н Хари Поудьял говорит, что число дел о торговле людьми, поданных на рассмотрение в районные суды в течение финансовых 2006/07, 2007/08, 2008/09 и 2009/10 годов, составило, соответственно, 119,120, 110 и 152 дела. |
A law was adopted on the prevention of human trafficking, with measures for its enforcement (see response to question 12); |
принят Закон Республики Узбекистан «О противодействии торговле людьми» и меры по его реализации (см. ответ на вопрос 12); |
For its part the Internal Security Council has been publishing a series of "Security Papers", one issue of which consists of a file entirely dedicated to human trafficking, based on a multidisciplinary approach. |
Со своей стороны, Совет внутренней безопасности начал публиковать серию "Тетради по безопасности", один из номеров которых, используя мультидисциплинарный подход, полностью посвящен досье о торговле людьми. |
In the period January to October 2007 security measures were taken in 349 criminal cases, including seven cases of trafficking crime, to protect the persons taking part in the proceedings. |
В период с января по октябрь 2007 года меры безопасности по защите участников уголовного процесса приняты по 349 уголовным делам, из которых 7 уголовных дел по преступлениям по торговле людьми. |
(c) Establishing greater linkages and increasing exchange of information with other United Nations treaty bodies and the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children; |
с) установление более тесных связей и активизация обмена информацией с другими договорными органами Организации Объединенных Наций и Специальным докладчиком по торговле людьми, особенно женщинами и детьми; |
(b) To appoint, update and disseminate the contact points of each member country for the purpose of liaison and exchange of information on trafficking in persons; |
Ь) о создании, обновлении и расширении каждой страной-членом сети своих координационных центров для поддержания связи и обмена информацией о торговле людьми; |
She asked whether illegal migration was classified as a criminal offence in Sri Lanka, and what mechanisms existed to ensure protection for the victims of trafficking as well as the prosecution of their traffickers. |
Она спрашивает, включена ли в Шри-Ланке незаконная миграция в категорию уголовно наказуемых преступлений и какие существуют механизмы по обеспечению защиты для жертв торговли людьми и по привлечению к ответственности виновных в торговле людьми. |
Further research on the factors that make certain events, locations, communities, countries, regions more likely to be the destination of trafficking in persons; |
более детальное изучение факторов, в силу которых определенные общественные события, отдельные места, общины, страны или регионы становятся более вероятными целевыми направлениями при торговле людьми; |