The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, in examining periodic reports of States parties to the Convention has addressed the issue of trafficking. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, рассматривая периодические доклады государств - участников Конвенции, обращался к вопросу о торговле людьми. |
(a) Considering the ratification and enforcement of international conventions on trafficking in persons and on slavery; |
а) рассмотрения вопроса о ратификации и обеспечении применения международных конвенций о торговле людьми и рабстве; |
The new aliens law, which entered into force in 1998, offered protection to victims and witnesses of trafficking in human beings. |
Новый закон об иностранцах, ко-торый стал действовать в 1998 году, предусматривает защиту жертв и свидетелей по делам о торговле людьми. |
These indicators guide law enforcement officials in their efforts to identify victims and also provide clear parameters to statistics bureaux in producing national estimates on trafficking. |
Эти показатели помогают сотрудникам правоохранительных органов выявлять потерпевших и задают четкие параметры для статистических бюро при подготовке национальных данных о торговле людьми. |
At each of its sessions, the Working Group adopts specific recommendations on trafficking in persons and regularly receives information from participants, in particular non-governmental organizations. |
На каждой своей сессии Рабочая группа принимает конкретные рекомендации по вопросу о торговле людьми и регулярно получает информацию от участников, в частности от неправительственных организаций. |
As detailed in the previous report, the High Commissioner for Human Rights has, since late 1998, given priority to the issue of trafficking. |
Как отмечалось в предыдущем докладе, с конца 1998 года Верховный комиссар по правам человека уделяет первоочередное внимание проблеме торговле людьми. |
Training activities are in progress for the police force, judges and prosecutors with the aim of improving legal awareness on human trafficking. |
Проводятся учебные курсы для сотрудников полиции, судей и прокуроров, направленные на расширение правовых знаний о торговле людьми. |
There was a need to adapt and modify existing methodologies and to develop innovative new ones in order to improve the reliability and validity of the data on trafficking. |
Существует необходимость в адаптации и изменении существующих методов и в разработке новых методологий с целью повышения достоверности и обоснованности данных о торговле людьми. |
To collect, process and evaluate intelligence information regarding human trafficking |
осуществлять сбор, обработку и оценку получаемой разведорганами информации о торговле людьми |
Project activities to be carried out in cooperation with the national counterparts are based on an analysis of the involvement of organized crime in the trafficking of human beings. |
Мероприятия в рамках проекта, которые будут осуществляться в сотрудничестве с национальными партнерами, основываются на анализе причастности организованной преступности к торговле людьми. |
The Committee on Equal Opportunities for Women and Men of the Council of Europe Parliamentary Assembly has continued to raise the issue of trafficking and related exploitation. |
Комитет по равным возможностям женщин и мужчин Парламентской ассамблеи Совета Европы продолжал заниматься вопросом о торговле людьми и связанной с ней эксплуатацией. |
Priority is assigned to model projects producing best practice advice for national and international data collection and analysis, including assessing the involvement of transnational organized crime groups in human trafficking. |
Первостепенное значение придается типовым проектам, в рамках которых разрабатываются рекомендации относительно оптимальной практики сбора и анализа данных на национальном и международном уровнях, включая оценку участия в торговле людьми транснациональных организованных преступных групп. |
Brazil: Help develop data systems, legislation and training programmes to improve knowledge on and action against human trafficking |
Бразилия: содействие разработке информационных систем, законодательства и программ подготовки для совершенствования знаний и мероприятий по противодействию торговле людьми |
During my visit I addressed the National Assembly, where I launched an "Appeal from Phnom Penh" on the subject of trafficking. |
В ходе моего визита я выступила в Национальной ассамблее, где обратилась с «призывом из Пномпеня» по вопросу о торговле людьми. |
The protocol to the Convention against Transnational Organized Crime on trafficking in persons was expected to reinforce national efforts to address that problem. |
Ожидается, что протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности о торговле людьми позволит укрепить национальные усилия, направленные на решение этой проблемы. |
That policy also had to encompass measures to counter illegal immigration, especially trafficking in human beings and smuggling of migrants, which had reached alarming proportions. |
Эта политика должна также включать противодействие принявшим угрожающие масштабы нелегальной иммиграции, особенно торговле людьми, и незаконному ввозу мигрантов. |
The Regional Gender Programme of the UNDP Regional Bureau for Asia and the Pacific includes production and dissemination of information resources such as video commercials on trafficking of women. |
Региональная программа по гендерной проблематике Регионального бюро ПРООН для Азии и Тихого океана охватывает подготовку и распространение информационных материалов, включая видеоролики, о торговле людьми. |
Following its usual practice, the Sub-Commission also addressed the issue of trafficking in persons through the activities of its Working Group on Contemporary Forms of Slavery. |
В соответствии со своей обычной практикой Подкомиссия также рассматривала вопрос о торговле людьми в рамках деятельности ее Рабочей группы по современным формам рабства. |
Complicity of State officials is indicated by a report that several police officials were charged with issuing passports to abet the trafficking of persons. |
О пособничестве государственных чиновников свидетельствуют сообщения о том, что несколько работников полиции были обвинены в выдаче паспортов в целях содействия торговле людьми. |
UNICRI is currently conducting research and assessment activities targeting the practices and the role of organized criminal groups in trafficking in human beings. |
В настоящее время ЮНИКРИ проводит иссле-дования и оценку по выяснению практики и роли организованных преступных групп в торговле людьми. |
Following up on that initiative, the Working Group was again giving priority consideration to the issue of trafficking. |
В развитие этой инициативы, Рабочая группа вновь рассмотрела в первоочередном порядке вопрос о торговле людьми. |
Several COHCHR provincial offices conducted workshops for various target groups on the issue of trafficking of human beings, based on the curriculum developed by COHCHR. |
В соответствии с учебной программой, подготовленной Отделением, несколько провинциальных отделов КОВКПЧ провели для различных целевых групп рабочие совещания по вопросу о торговле людьми. |
The study showed that poverty, lack of education and awareness and false promises were among the major factors in trafficking. |
Из исследования следует, что к основным факторам в торговле людьми относятся бедность, недостаточные образование и осведомленность и лживые обещания. |
There are also ongoing discussions with the European Commission on addressing the question of human trafficking as part of a comprehensive EU Action Plan. |
Кроме того, в настоящее время ведутся обсуждения с Европейской комиссией по вопросу о торговле людьми в рамках всеобъемлющего плана действий ЕС. |
Therefore, the item on trafficking in persons became the third item on the agenda. |
В этой связи вопрос о торговле людьми стал третьим пунктом в повестке дня. |