Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
The concept of a rights-based approach to trafficking was outlined, noting the importance of focusing not just on rights but also on obligations of States and others. В описании понятия правозащитного подхода к торговле людьми указывалось на то, что большое значение имеют не только права, но и обязанности государств и других участников.
Seminar participants affirmed that such an approach currently enjoyed widespread support and that there was growing agreement as to the key elements of an effective, rights-based approach to trafficking. Участники семинара отметили, что эффективный правозащитный подход к торговле людьми сегодня пользуется широкой поддержкой, а его ключевые элементы заслуживают все большее признание.
It supported for example the Council's considerable work on women's issues, trafficking in persons, Somalia, Sudan and the Democratic Republic of the Congo. Например, делегация поддерживает большую работу, проведенную Советом по проблемам женщин, торговле людьми, Сомали, Судану и Демократической Республике Конго.
In trafficking in persons, for example, individuals can serve simultaneously as recruiters, transporters or protectors, or fulfil any number of other roles, thus limiting the number of perpetrators in a group. Например, в торговле людьми некоторые лица могут одновременно являться вербовщиками, перевозчиками или охранниками или же играть ряд других ролей, тем самым ограничивая число участников преступной группы.
Legal enforcement frameworks were being developed, and a specific department had been set up in the Office of the Attorney-General to expedite trafficking cases, which were fast-tracked through the courts of first instance. Разрабатываются механизмы по обеспечению выполнения законодательства; в рамках Генеральной прокуратуры учрежден специальный отдел по содействию рассмотрению дел о торговле людьми, которые рассматриваются судами первой инстанции в ускоренном порядке.
We are in a position to provide official data which have been collected on the typologies of crime introduced by Act No. 228/2003 on "Measures against the trafficking in human beings", which has modified Arts. 600,601, 601 and 416 of the criminal code. Сегодня имеется возможность предоставить официальные данные по типологии преступлений, установленной Законом 228/2003 "О мерах противодействия торговле людьми", которым были внесены соответствующие изменения в статьи 600,601 и 416 Уголовного кодекса.
The Ministry of Justice and Police had recently adopted new regulations on trafficking in persons, under which three cases had been placed before the courts; in one case there had been a conviction, while the other two cases were still pending. Недавно Министерство юстиции и полиции приняло новые нормативно-правовые акты о торговле людьми, во исполнение которых в суды были переданы три случая; по одному делу вынесен приговор, а два других ожидают решения суда.
States parties are encouraged to consider the issues of supply and demand to be interconnected and should take a holistic approach in their responses to trafficking in persons, in order to address both phenomena. Государствам-участникам рекомендуется рассматривать проблемы предложения и спроса как взаимосвязанные, и им следует применять целостный подход к принятию мер по противодействию торговле людьми для учета обоих этих явлений.
Pirates who earn a lot of money are playing an increased role in the society that has led, inter alia, to trafficking in persons, in particular of women and young girls. Пираты, которые могут заработать много денег, играют в обществе все большую роль, что, в частности, привело к торговле людьми, особенно женщинами и девочками.
At the end, it is important to mention the fact that underway is proceedings on 33 charges filed for criminal acts of trafficking and other trafficking-related activities. В заключение важно упомянуть тот факт, что в производстве находятся ЗЗ дела по обвинению в совершении преступлений, состоящих в торговле людьми.
Its value as a research tool lies in the fact that it assesses what is reported about trafficking in humans on a global scale. Ценность доклада как инструмента исследования состоит в том, что в нем сделана попытка проанализировать имеющиеся данные о торговле людьми в глобальном контексте.
Development and rule of law promote licit use of resources rather than their criminal abuse: trafficking in human beings, drugs and firearms, and the smuggling of migrants. Развитие и верховенство права способствуют законному использованию ресурсов, а не преступному злоупотреблению ими: торговле людьми, наркотиками и огнестрельным оружием и незаконному ввозу мигрантов.
I have the honour to transmit herewith the statement issued on 8 June 2008 by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba relating to the recent publication of the annual report of the United States Department of State on trafficking in persons (see annex). Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Республики Куба от 8 июня 2008 года в связи с недавно опубликованным государственным департаментом правительства Соединенных Штатов Америки ежегодным докладом по вопросу о торговле людьми (см. приложение).
The Office raised with court and police authorities in Ratanakiri the case of three members of the Kachok indigenous community who were arrested on suspicion of human trafficking. Управление привлекло внимание судебных и полицейских властей в Ратанакири к делу трех членов общины коренной народности качок, которые были арестованы по подозрению в торговле людьми.
It was reported that a criminal investigation had been opened into the case and that four people, including the Deputy State Prosecutor, were arrested on suspicion of being involved in trafficking. Согласно сообщению, по данному делу было возбуждено уголовное разбирательство, и по подозрению в причастности к торговле людьми были арестованы четыре человека, в том числе заместитель государственного прокурора.
In Latvia, an information website has been established, in three languages, presenting information on human trafficking, with a focus on how to find practical assistance. В Латвии был создан информационный веб-сайт на трех языках, содержащий информацию о торговле людьми, с уделением основного внимания способам получения практической помощи.
The improvement of the economic and social situation is a factor in the elimination of the causes of trafficking in persons and illegal migration and of the conditions which foster them. На устранение причин и условий, способствующих торговле людьми, незаконной миграции, иным видам правонарушений, влияет оздоровления экономической и социальной ситуации.
At present, a process is under way in Uzbekistan to bring the laws of the Republic of Uzbekistan into conformance with the provisions of the law on combating human trafficking. В настоящее время в Узбекистане идет процесс приведения законодательства Республики Узбекистан в соответствие с положениями Закона «О противодействии торговле людьми».
In Uzbekistan, broad-scale awareness-raising work is being done to acquaint the public, staff members of law-enforcement structures, local State administrative authorities and citizens' self-governing bodies with the provisions of the new Republic of Uzbekistan law on combating human trafficking. В Узбекистане проводится широкая информационная деятельность по ознакомлению населения, работников правоохранительных структур, органов государственной власти на местах, органов самоуправления граждан с положениями нового Закона Республики Узбекистан «О противодействии торговле людьми».
Ms. BECKER (United States of America), referring to the issue of human trafficking raised by the Country Rapporteur, stressed her Government's commitment to combating that scourge. Г-жа БЕККЕР (Соединенные Штаты Америки), касаясь вопроса о торговле людьми, затронутого Докладчиком по стране, подчеркивает приверженность ее правительства делу борьбы с этим отвратительным явлением.
An investigation into serious allegations of trafficking in persons for the purpose of harvesting human organs in Kosovo province and northern Albania was also being conducted in conjunction with the Council of Europe. Совместно с Советом Европы также проводится расследование в отношении серьезных обвинений в торговле людьми в провинции Косово и Северной Албании в целях изъятия человеческих органов.
Reaffirming the letter and the spirit of the resolutions of the General Assembly on trafficking in persons, вновь подтверждая дух и букву резолюций Генеральной Ассамблеи о торговле людьми,
The Committee further requests the State party to provide, in its next periodic report, statistics disaggregated by age, gender, and ethnic group, on trafficking in persons. Кроме того, Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить статистические данные о торговле людьми в разбивке по возрасту, полу и этническим группам.
In using these concepts, the Special Rapporteur remains cognizant of the limitations of economic analysis and will attempt to construct a meaning of demand which is consistent with a human rights approach to trafficking. Используя эти понятия, Специальный докладчик не утрачивает понимания ограниченности методов экономического анализа и попытается сконструировать такое понимание спроса, которое согласуется с правозащитным подходом к торговле людьми.
Some delegations noted that a number of factors led to smuggling and trafficking of human beings at sea, in particular, political conditions in the States of origin. Некоторые делегации отметили, что контрабандному провозу и торговле людьми на море благоприятствует целый ряд факторов, в частности политические условия в государствах происхождения.