Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
The procedure stemmed from a Council Framework Decision of the European Union aimed at bringing to justice the perpetrators of crimes of human trafficking in European Union countries. Он был введен в порядке выполнения рамочного решения Совета Европы, с тем чтобы облегчить уголовное преследование лиц, виновных в торговле людьми, в странах Европейского союза.
The head of delegation had said that a proposed amendment to the Criminal Code to include a new article on trafficking was under consideration and would probably be submitted to Parliament in 2010. По словам руководителя делегации, ведется изучение вопроса о включении в Уголовный кодекс новой статьи, посвященной торговле людьми, проект которой, по всей вероятности, будет внесен в парламент в 2010 году.
The issue of human trafficking was also highlighted by the Special Rapporteur on violence against women, and by CEDAW and CAT. Вопрос о торговле людьми был также затронут Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, а также КЛДЖ и КПП.
Additionally, in ongoing cases, the activity of State Prosecutors was substantial in qualifying criminal offences as criminal offences of human trafficking. Помимо этого, в делах, находящихся на рассмотрении, существенную роль сыграли государственные прокуроры, которые квалифицировали уголовные преступления как состоящие в торговле людьми.
On the issue of trafficking of persons, Egypt noted that an integrated draft law focused on the protection of interest of victims had been passed to the legislature. В связи с вопросом о торговле людьми Египет отметил, что на рассмотрение законодателей был представлен комплексный проект закона, направленный на защиту интересов жертв торговли людьми.
The Special Rapporteur was informed about a CIS conference in collaboration with IOM scheduled for September 2009 in Moscow to review and adopt practical approaches to improving the efforts of CIS member States in tackling human trafficking. Специальный докладчик была проинформирована о Конференции СНГ, которая организуется в сотрудничестве с МОМ в сентябре 2009 года в Москве в целях рассмотрения и принятия практических способов повышения эффективности усилий государств - членов СНГ в области противодействия торговле людьми.
The Centre was established in March 2007 and operational as of 2008 for the purpose of educating, sharing experiences, achievements and best practices in fighting human trafficking. Центр был создан в марте 2007 года и начал действовать в 2008 году в целях подготовки кадров, обмена опытом, достижениями и наилучшей практикой в сфере противодействия торговле людьми.
The Office of the Prosecutor-General informed the Special Rapporteur that, between 2000 and 2008, there were a total of 580 prosecutions of trafficking in persons under article 181 of the Criminal Code. Генеральная прокуратура информировала Специального докладчика о том, что в период между 2000 и 2008 годами было возбуждено в общей сложности 580 дел о торговле людьми на основании статьи 181 Уголовного кодекса.
Government spending appeared to favour military hardware and sporting events, such as the World Cup, over initiatives that would provide jobs and reduce the vulnerabilities that could lead to trafficking. Государственное финансирование, как представляется, в первую очередь, идет на вооружение и спортивные мероприятия, такие, как чемпионат мира по футболу, а не на инициативы, в рамках которых создавались бы рабочие места и устранялись факторы, приводящие к торговле людьми.
At a more operational level, task forces are formed to promote the sharing of information and resources between the various agencies that participate in the investigation and prosecution of trafficking and smuggling cases. На более оперативном уровне создаются целевые группы по активизации обмена информацией и ресурсами между различными ведомствами, участвующими в расследовании и уголовном преследовании в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов.
In relation to human trafficking (recommendations 16, 18, 43, 45 to 51) Action Canada for Population and Development recognized the efforts made by the State after the set-up of specialized courts for crimes that required special treatment. Касаясь вопроса о торговле людьми (рекомендации 16, 18, 43, 45-51), Канадская организация по вопросам народонаселения и развития признала усилия, предпринятые государством после создания специальных судов по преступлениям, требующим особого рассмотрения.
Set up appropriate protection mechanisms to eradicate child exploitation and hold the perpetrators of trafficking and abuse accountable (Canada); создавать надлежащие защитные механизмы для искоренения детской эксплуатации и привлечения к ответственности виновных в торговле людьми и надругательстве над ними (Канада);
On migration issues, Ghana welcomed the act on migrant smuggling and human trafficking and the adoption of a zero tolerance policy in cases of mistreatment of illegal migrants by inspectors. Что касается вопросов миграции, то Гана приветствует Закон о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми и принятие политики абсолютной нетерпимости в отношении случаев жестокого обращения с незаконными мигрантами со стороны инспекторов.
We call on States to eliminate these measures, which without a doubt will exacerbate the problem of migration, thus encouraging trafficking and slavery and increasing even more the level of poverty of migrants and their families. Мы призываем государства отменить такие меры, которые, вне всякого сомнения, лишь усугубят проблему миграции, дав тем самым толчок торговле людьми и рабству и еще сильней повысив уровень нищенского состояния мигрантов и членов их семей.
In 2011, the General Prosecutor's office developed a detailed methodology of pre-trial proceedings on human trafficking that emphasized the rights of such people and the special treatment that persons affected by this type of crimes should receive. В 2011 году Генеральная прокуратура разработала подробную методику досудебного расследования дел о торговле людьми, в которой особое внимание уделяется правам лиц, пострадавших от этого вида преступления, и особому обращению с ними.
The Special Rapporteur recommended, inter alia, that the Government establish a zero-tolerance policy with regard to corruption to ensure that any State agent involved in the crime of trafficking is duly prosecuted and severely punished. Специальный докладчик, в частности, рекомендовал, чтобы правительство установило политику нулевой терпимости в отношении коррупции для обеспечения того, чтобы любой государственный агент, причастный к торговле людьми, подвергался надлежащему уголовному преследованию и жесткому наказанию.
66 offences of trafficking in persons (compared with 77 in the same period of the previous year) 66 (в сравнении с 77 за аналогичный период прошлого года) преступлений по торговле людьми.
She highlighted the need to reduce the vulnerability of foreign workers to trafficking through safe and legal migration arrangements, in order to ensure that the high demand for cheap, low-skilled or semi-skilled foreign labour was not exploited by traffickers and agents. Она обратила особое внимание на необходимость уменьшить уязвимость иностранных рабочих по отношению к торговле людьми путем обеспечения мер для безопасной и легальной миграции, с тем чтобы высокий спрос на дешевую, неквалифицированную и полуквалифицированную иностранную рабочую силу не эксплуатировался торговцами и агентами.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children also recommended ratifying, inter alia, the Palermo Protocol and the 1980 Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, также рекомендовала ратифицировать, в частности, Палермский протокол и Гаагскую конвенцию 1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей.
AI welcomed the Government's invitation to the UN Special Rapporteur on trafficking in persons, noting that a visit to the UAE had taken place in 2012. МА приветствовала приглашение, направленное правительством Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, отметив, что поездка в ОАЭ состоялась в 2012 году.
ECPAT-Luxembourg stated that Luxembourg was a destination country for human trafficking, and a certain number of children in Luxembourg were unaccompanied asylum seekers, refugees or persons without appropriate legal documentation. ЭКПАТ-Люксембург заявило, что Люксембург является страной назначения в торговле людьми и что определенное число детей, находящихся в Люксембурге, являются несопровождаемыми просителями убежища, беженцами или лицами, не имеющими юридически действительных документов.
Latvia appreciated the invitation issued to the Special Rapporteur on trafficking in persons, but noted that several requests by other mandate holders had not yet been accepted. Латвия высоко оценила направление приглашения Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми, отметив при этом, что другие мандатарии еще не получили положительного ответа на свои просьбы.
The Public Prosecution Service's guidelines on human trafficking further stipulate that the public prosecutor may object to a minor victim being questioned in court. Кроме того, в своих инструкциях о торговле людьми Государственная прокуратура определяет, что Прокурор вправе не разрешить снимать показания в суде с несовершеннолетних жертв.
Community police had been deployed to combat violence against women and a law against trafficking in persons had been adopted in 2012. Созданы полицейские подразделения в общинах в целях борьбы с насилием в отношении женщин, и в 2012 году принят закон о противодействии торговле людьми.
I would also like to inform members that, following requests from Member States, I shall convene interactive thematic debates on human security and human trafficking to further demonstrate our leadership on global issues. Я хотел бы также информировать делегатов о том, что в ответ на поступившие от государств-членов просьбы в целях дальнейшей демонстрации нашей руководящей роли в решении глобальных проблем я организую интерактивные тематические дискуссии по вопросу о безопасности человека и торговле людьми.