In the first year of the project, 459 tips were received, including 62 tips on trafficking in persons, 206 reports on crimes that cause harm to the welfare of youth, and 191 tips on reference information. |
В течение первого года осуществления проекта было получено 459 сообщений, включая 62 сообщения о торговле людьми, 206 сообщений о преступлениях, наносящих вред благополучию молодежи, и 191 сообщение, содержащее информацию справочного характера. |
She asked if they could be included in the next periodic report, particularly in respect of indigenous women, and also requested information on the draft laws on violence against women and trafficking in persons. |
Оратор спрашивает, можно ли включить их в следующий периодический доклад, в особенности в отношении женщин коренных народностей, а также обращается с просьбой предоставить информацию о проектах законов о насилии в отношении женщин и торговле людьми. |
On July 16-19, 2007, a representative of the Tel Aviv District Attorney's Office attended a follow-up session of the UNODC conference of foreign judges and prosecutors, in an effort to fine tune the model guidelines for judges and prosecutors on how to handle trafficking cases. |
16-19 июля 2007 года представитель Тель-Авивской окружной прокуратуры вместе с иностранными судьями и прокурорами принял участие в сессии, посвященной выполнению рекомендаций конференции ЮНОДК, цель которой заключалась в том, чтобы доработать предназначенные для прокуроров и судей типовые руководящие принципы работы с делами о торговле людьми. |
In 2007, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children noted that in Qatar workers are protected through their legal right to go on strike and to form trade unions and workers' associations. |
В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила, что защита трудящихся в Катаре обеспечивается их предусмотренным законом правом на забастовку и образование профсоюзов и объединение трудящихся. |
However, it is widely agreed that most internationally trafficked persons are women and children of low socio-economic status, and the primary trafficking flows are from developing countries to more affluent countries. |
Однако общепризнанным является мнение о том, что большую часть лиц, подвергшихся международной торговле людьми, составляют женщины и дети, имеющие низкий социально-экономический статус, и что основные потоки торговли людьми направляются из развивающихся стран в более развитые страны. |
She was interested in knowing whether the Government of Uruguay applied the definitions contained in the Palermo Protocols on trafficking and migration and whether it intended to ratify the Protocols. |
Оратору было бы интересно узнать, использует ли правительство Уругвая определения, изложенные в Палермском протоколе о торговле людьми и миграции, и планирует ли оно ратифицировать данный Протокол. |
NGOs had supported the implementation of the protocol and would be working jointly with the Institute on the dissemination of information on trafficking, including the distribution of posters in strategic locations throughout the country and at exit points. |
НПО оказывают поддержку в процессе осуществления данного протокола и будут сотрудничать с Институтом в процессе распространения информации о торговле людьми, в частности, путем размещения плакатов в стратегических местах по всей территории страны и в пунктах въезда в страну. |
Noting that the Special Rapporteur on trafficking in persons had visited Japan the previous week and had informally made a number of recommendations, she asked whether the delegation could provide information on the visit and whether there would be any formal follow-up action. |
Отмечая, что Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми на прошлой неделе посетил Японию и неофициально внес ряд рекомендаций, оратора интересует, может ли делегация предоставить информацию об этом визите и будут ли осуществляться какие-либо официальные действия во исполнение этих рекомендаций. |
Mexico recommended that within the framework of the open and permanent invitation that it has extended to special procedures, Germany encourage the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, specially women and children. |
Мексика вынесла рекомендацию о том, чтобы в рамках открытого и постоянно действующего приглашения, направленного мандатариям специальных процедур, Германия содействовала посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, в особенности женщинами и детьми. |
Encourage the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, specially women and children, within the framework of the open and permanent invitation extended to special procedures (Mexico); |
содействовать посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, в рамках открытого и постоянно действующего приглашения, направленного мандатариям специальных процедур (Мексика); |
National legislation should view forced labour in a global context incorporating criminalization of different forms of forced labour not limited to trafficking in human beings and specifically including bonded labour and other slavery-like practices. |
Национальное законодательство должно рассматривать принудительный труд в глобальном контексте, учитывая необходимость криминализации различных форм принудительного труда, не сводящихся исключительно к торговле людьми и конкретно предусматривающих санкции в отношении кабального труда и других обычаев, сходных с рабством. |
When investigating cases of trafficking in persons and smuggling of migrants, to what extent are criminal justice practitioners ready and able to identify and investigate the elements of organized crime involved? |
При расследовании дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов в какой мере специалисты системы уголовного правосудия готовы и способны выявлять и расследовать связанные с ними элементы организованной преступности? |
The Committee also wished to know whether there was an integrated system for the collection and analysis of data on trafficking from different sources. |
Кроме того, Комитет хотел бы знать, имеется ли какая-либо комплексная система сбора и анализа данных о торговле людьми, поступающих из различных источников? |
Also invites Governments to intensify efforts aimed at the speedy disposition of cases of trafficking in persons and, in cooperation with, inter alia, intergovernmental and non-governmental organizations, to devise, enforce and strengthen systems and mechanisms for combating trafficking in persons; |
предлагает также правительствам активизировать усилия, направленные на оперативное рассмотрение дел о торговле людьми и в сотрудничестве, в частности, с межправительственными и неправительственными организациями создание, внедрение и укрепление систем и механизмов по борьбе с торговлей людьми; |
(a) Pursue its work across agencies to produce a comprehensive strategy on the prevention of trafficking and the prosecution and punishment of those responsible, and on the protection, rehabilitation, reintegration and social support of victims of human trafficking; |
а) и далее вести межведомственную работу по выработке комплексной стратегии предупреждения, привлечения к суду и наказания виновных в торговле людьми и защиты, реабилитации, реинтеграции и социальной поддержки жертв торговли людьми; |
(a) Take effective measures to prevent human trafficking, such as vigorously enforcing anti-trafficking legislation and enhancing international cooperation, as well as intensifying action against marriages of convenience that may result in human trafficking; |
а) принять действенные меры для предупреждения торговли людьми, и в частности строго следить за исполнением законодательства по борьбе с торговлей людьми и укреплять международное сотрудничество, а также активизировать противодействие фиктивным бракам, которые могут приводить к торговле людьми; |
(a) Develop and implement a new national action plan to combat trafficking in persons, especially women and children, together with indicators and measurable objectives, and including the systematic collection of disaggregated data on human smuggling or trafficking; |
а) разработать и реализовать новый национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который предусматривает поддающиеся измерению показатели и цели и включает, в частности, систематический сбор данных в разбивке по незаконному провозу людей и торговле людьми; |
(c) At the lack of awareness and understanding of State officials dealing with cases of trafficking, as well as corruption and the involvement of law enforcement agents in criminal trafficking activities; |
с) имеет место неосведомленность и некомпетентность государственных должностных лиц, занимающихся разбирательствами по случаям торговли людьми, а также коррупция и причастность агентов правоохранительных органов к преступной деятельности по торговле людьми; |
101.60 Step up efforts in the fight against trafficking in human beings, including the full implementation of the recommendations from the Special Rapporteur on trafficking, after her visit to Gabon in May 2012 (Belarus); |
101.60 активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми, в том числе в полном объеме осуществить рекомендации Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, внесенные ею после посещения Габона в мае 2012 года (Беларусь); |
Requests the Secretary-General to improve upon the fledgling inter-agency coordination group on trafficking in persons in order to enhance cooperation and coordination and facilitate a holistic and comprehensive approach by the international community to the problem of trafficking in persons; |
просит Генерального секретаря совершенствовать работу новой межучрежденческой координационной группы по торговле людьми в целях расширения сотрудничества и координации и содействия применению международным сообществом комплексного и всестороннего подхода к проблеме торговли людьми; |
Recognizing the importance of the work of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, in the prevention and promotion of and global fight against human trafficking and in promoting awareness of and upholding the human rights of victims of trafficking, |
признавая важность работы Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, для предупреждения торговли людьми и поощрения глобальной борьбы с ней, а также для содействия повышению осведомленности о правах человека жертв торговли людьми и их обеспечения, |
(a) Developing a National Plan for the Prevention of Trafficking in Persons which will outline Barbados' overall response to combat trafficking in persons, including the procedures to be followed in suspected trafficking cases; |
а) разработка Национального плана по предупреждению торговли людьми, в котором будет сформулирована общая стратегия действий Барбадоса по борьбе с торговлей людьми, включая определение процедур действий в случае наличия подозрений в торговле людьми; |
In the course of the debate, the Special Adviser to the High Commissioner for Human Rights on Trafficking briefly commented on the Trafficking Protocol in light of the High Commissioner's project on trafficking. |
В ходе прений Специальный советник Верховного комиссара по правам человека по вопросу о торговле людьми кратко прокомментировал Протокол о торговле людьми в свете проекта Верховного комиссара в области торговли людьми. |
Her delegation welcomed the efforts of UNODC to combat trafficking in persons, including the presentation of its Global Report on Trafficking in Persons and the holding of the High-level Meeting of the General Assembly on the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons in May 2013. |
Делегация Беларуси приветствует усилия УНП ООН по борьбе с торговлей людьми, включая представление его Глобального доклада о торговле людьми и проведение Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного Глобальному плану действий по борьбе с торговлей людьми, в мае 2013 года. |
The statistical data provided below concern the number of persons involved in trafficking in persons (Criminal Code, art. 128: Trafficking in persons, and art. 133: Trafficking in minors). |
Представляются следующие статистические данные в отношении лиц, причастных к торговле людьми (ст. 128 Уголовного кодекса "Торговля людьми", ст. 133 Уголовного кодекса "Торговля несовершеннолетними"). |