Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Taking into account the benefits and risks associated with partnership activities, due regard is paid to ensuring that all private sector partnerships safeguard the brand and organizational goals of UNODC and will be based on zero tolerance towards trafficking in persons. Учитывая преимущества и риски, связанные с деятельностью по налаживанию партнерских отношений, должное внимание уделяется тому, чтобы все партнерские отношения с частным сектором осуществлялись под маркой ЮНОДК при сохранении его организационных целей и были основаны на абсолютно нетерпимом отношении к торговле людьми.
At the operational level, UNODC provided technical assistance addressing trafficking in persons and smuggling of migrants to over 80 countries in all regions and promoted regional and interregional responses to both issues. В том что касается оперативных мер, ЮНОДК оказало техническую помощь в области противодействия торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов более чем 80 странам во всех регионах и содействовало выработке региональных и межрегиональных мер борьбы с обеими этими проблемами.
The Government has, inter alia, already set up 104 local anti-trafficking units and increased the numbers of convictions of people involved in human trafficking for forced labour. Так, правительство уже создало на местах 104 подразделения по борьбе с торговлей людьми и добилось увеличения числа замешанных в торговле людьми лиц, которые были осуждены за использование принудительного труда.
Also, in collaboration with the Jamaica Library Service, presentations on human trafficking have been made to students and adults in libraries across the island. Кроме того, в сотрудничестве с Библиотечной службой Ямайки для учащихся и взрослых посетителей библиотек по всему острову были проведены лекции на тему о торговле людьми.
Delivery of talks in secondary schools (for boys and girls) on combating human trafficking and protecting victims Проведение обсуждений в средних школах (для мальчиков и девочек) по вопросу о торговле людьми и защите ее жертв.
Given the scale of the problem in the State party, it was surprising that only seven people had been arrested and tried for acts relating to trafficking from 2007 to 2010. Учитывая размах этого феномена в государстве-участнике, вызывает удивление тот факт, что только семь человек были арестованы и преданы суду за деяния по торговле людьми в период 2007-2010 годов.
Eradicate the root causes of poverty to stop human trafficking, child marriage and other social evils искоренили причины нищеты, чтобы положить конец торговле людьми, бракам с несовершеннолетними и прочему социальному злу;
The programme for combating crime and corruption, 2013 - 2015, the third component of which is combating trafficking in persons, has been ongoing since 2013. С 2013 года начала действовать Программа по борьбе с преступностью и коррупцией на 2013-2015 годы, треть мероприятий которой направлены на противодействие торговле людьми.
In 2013, prosecutors were trained in the following areas: anti-corruption policy, the fight against human trafficking, effective investigation of allegations of torture, juvenile justice and the legal basis for refugee status. В 2013 году сотрудники прокуратуры прошли обучение в рамках тренингов по следующим направлениям: антикоррупционная политика, противодействие торговле людьми, эффективное расследование сообщений о пытках, ювенальная юстиция, правовые основы статуса беженца.
Article 7 prescribes a penalty of up to 3 years' imprisonment and a fine of 1,000 - 3,000 dinars for anyone who, being aware of a plan to commit a crime of trafficking in persons or smuggling of migrants, fails to inform the competent authorities. Статья 7 предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет и штрафа в размере от 1000 до 3000 кувейтских динаров для любого лица, которое знало о планах по торговле людьми или незаконному ввозу мигрантов, но не сообщило о них компетентным органам.
The EU is also funding Women and Law in Southern Africa Lesotho (WLSA) to facilitate the implementation of the Act, by raising awareness, increasing the level of information on issues of gender-based violence and trafficking. Кроме этого ЕС финансирует программу "Женщины и закон в Лесото на юге Африки" в целях содействия выполнению упомянутого закона на основе повышения осведомленности населения и уровня его информированности о проблемах гендерного равенства и торговле людьми.
CRC was concerned that the involvement of police and government officials in trafficking cases and the corruption within the judiciary hampered the anti-trafficking law enforcement. КПР также заявил о своей озабоченности тем, что причастность полиции и должностных лиц государственных органов к делам о торговле людьми и коррупция в судебной системе препятствуют применению законов о борьбе с торговлей людьми.
Although there have been no reports from the police department that persons were trafficked to, from or within the country during the last twenty years, Seychelles has joined the international community in condemning trafficking of women and children. Хотя из Департамента полиции за последние 20 лет не поступало никаких сообщений о торговле людьми как на вывоз, так и внутри страны, Сейшельские Острова присоединились к международному сообществу, осудив торговлю женщинами и детьми.
They also recognized the need to address the special situation and vulnerability of migrant women and girls by incorporating a gender perspective into policies and by strengthening national laws, institutions and programmes to combat gender-based violence, including trafficking in persons and discrimination against them. Они также признали необходимость решать проблему особой уязвимости женщин-мигрантов и девочек-мигрантов путем учета гендерной проблематики при разработке стратегий и укрепления национальных законов, институтов и программ по борьбе с гендерным насилием, в том числе применительно к торговле людьми и дискриминации.
Consistent with the report of the United States State Department on trafficking in persons, our members note that the vulnerability of immigrants to various forms of violence and exploitation is especially high, due to poor economic conditions, social isolation and undocumented status. С учетом информации, содержащейся в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов о торговле людьми, члены нашей организации отмечают особенно высокую уязвимость иммигрантов в отношении различных форм насилия и эксплуатации, что вызвано неблагоприятной ситуацией в экономике, социальной изоляцией и отсутствием у них документов.
The Ministry of the Interior, in partnership with the International Organisation for Migration, has developed measures for awareness-raising, education, prevention and protection of the victims of trafficking in Angola. Министерство внутренних дел в сотрудничестве с Международной организацией по миграции разработало меры в целях повышения уровня информированности и осведомленности о торговле людьми в Анголе, предотвращения этого явления и защиты жертв.
It requested the Government to provide information on the number of persons (including governmental officials) investigated, convicted and sentenced for cases of trafficking involving victims under 18 years of age, and the penal sanctions imposed. Он просил правительство представить информацию о числе лиц (включая государственных служащих), привлеченных к ответственности, признанных виновными и осужденных по делам о торговле людьми в возрасте до 18 лет и о вынесенных уголовных санкциях.
Taking into account the latest developments of international trends about human trafficking, the Prosecution Code issued by the Department of Justice in September 2013 includes a new section on "Human Exploitation Cases". С учетом новейших международных тенденций в торговле людьми, в опубликованный департаментом юстиции в сентябре 2013 года уголовно-процессуальный кодекс был включен новый раздел «Дела, связанные с эксплуатацией человека человеком».
Front-line departments have planned to conduct various sharing sessions with them in order to update law enforcement officers with the latest trend of human trafficking, including the skills in victim identification. Находящиеся на переднем крае борьбы департаменты запланировали проведение различных совместных с ними заседаний по обмену опытом работы, с тем чтобы ознакомить должностных лиц правоприменительных органов с последними тенденциями в торговле людьми, в том числе навыками идентификации потерпевших.
It welcomed efforts to strengthen the legal and institutional human rights framework by the adoption and the amendment of laws on matters such as torture, trafficking and health. Она с удовлетворением отметила усилия по укреплению институциональной и правовой базы для защиты прав человека путем принятия новых и изменения действующих законов о пытках, торговле людьми и здравоохранении.
(e) Place public information materials in all transport terminals in order to educate the public about trafficking and the protection of migrants; and ё) распространение информационных материалов во всех транспортных терминалах в целях повышения осведомленности общественности о торговле людьми и защите мигрантов; и
The UNODC web page provides information on trafficking in persons and migrant smuggling, and received on average more than 70,000 views per month during 2013 and 2014. На веб-странице УНП ООН представлена информация о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, и в 2013-2014 годах в месяц регистрировалось в среднем более 70000 просмотров этой страницы.
The project is, among other things, mapping experiences in the area of criminal law approach to human trafficking for the purpose of forced labour and other forms of exploitation abroad. В частности, по линии этого проекта ведется сбор данных о применяемых в рамках уголовного права подходах к торговле людьми в целях принудительного труда и других форм эксплуатации в зарубежных странах.
Modifying legal, social and cultural practices that cause, sustain or promote tolerance to trafficking in persons, including gender-based discrimination and situations of conflict and post-conflict; е) изменение юридической, социальной и культурной практики, порождающей, сохраняющей или поощряющей терпимость к торговле людьми, включая гендерную дискриминацию, конфликтные и постконфликтные ситуации;
Consistently with the commitment of the mandate to tackling difficult, emerging and under-researched issues, the Special Rapporteur focused her attention on trafficking in persons for the removal of organs, with a view to contributing to the international conversation at a pivotal point. Следуя требованиям мандата в отношении рассмотрения трудных, возникающих и недостаточно исследованных аспектов, Специальный докладчик сосредоточила внимание на торговле людьми в целях изъятия органов, чтобы внести вклад в обсуждение этого важнейшего вопроса на международном уровне.